Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
The third and fourth commitments made by the Government in the joint communiqué were equally important with respect to the safety and security of civilians. Третье и четвертое обязательства, взятые на себя правительством в совместном коммюнике, также имеют большое значение для обеспечения охраны и безопасности гражданских лиц.
Incidents of intimidation, extortion and physical violence against civilians attributed to FNL continued to be reported with frequency in Bujumbura rural, Bubanza and Cibitoke provinces. По-прежнему часто поступают сообщения о случаях запугивания, вымогательства и физического насилия в отношения гражданских лиц в провинциях Бужумбура-Рюраль, Бубанза и Сибитоке, в которых обвиняются члены НОС.
The trial was suspended on 6 January 1999 as the court's jurisdiction over civilians is being challenged under the new Constitution. 6 января 1999 года судопроизводство было приостановлено, поскольку, согласно новой Конституции, юрисдикция суда в отношении гражданских лиц оспаривается.
The appeal was on behalf of hundreds of civilians, mainly from the Hazara ethnic and religious minority, who were reportedly killed in their homes, streets, and detention camps. Этот призыв касался сотен гражданских лиц, главным образом принадлежащих к религиозному меньшинству и являющихся хазарейцами по происхождению, которые, по сообщениям, были убиты в своих домах, на улице и в лагерях для задержанных.
In Mwenga, 11 defenceless civilians, including the Mwami's wife, were killed by Tutsi soldiers who later set fire to the neighbourhood. Мвенда: военнослужащие тутси убили 11 мирных гражданских лиц, в том числе жену некоего Мвами, а затем подожгли их дома.
B. Convictions of civilians for ordinary offences В. Осуждение гражданских лиц за совершение общеуголовных преступлений
They were targeting civilians of all ethnic origins in addition to policemen, clergymen, journalists, members of humanitarian missions and diplomats. Эти действия ведутся в отношении как гражданских лиц любого этнического происхождения, так и сотрудников полиции, представителей духовенства, журналистов, сотрудников гуманитарных и дипломатических миссий.
In any conflict there was nothing to prevent a civilized commander from making use of international humanitarian law in order to protect the wounded, prisoners and civilians. В условиях любого конфликта ничто не мешает цивилизованному командиру использовать международное гуманитарное право для защиты раненых, заключенных и гражданских лиц.
Her Government had been exerting every effort to ensure that the forces engaged in the conflict in southern Sudan would fully respect international humanitarian law, particularly the protection of civilians. Ее правительство делает все возможное для того, чтобы силы, участвующие в конфликте в южном Судане, полностью соблюдали международное гуманитарное право, в частности в том, что касается защиты гражданских лиц.
The Committee expresses concern about the broad scope of the jurisdiction of military courts in Lebanon, especially its extension beyond disciplinary matters and its application to civilians. Комитет выражает обеспокоенность по поводу широкой сферы юрисдикционных полномочий военных судов в Ливане, особенно в связи с распространением их юрисдикции на вопросы, не ограничивающиеся дисциплинарными аспектами, и рассмотрением дел гражданских лиц.
According to Amnesty International, the Taliban had detained some 1,000 civilians in the aftermath of their attack on Kabul. По сведениям "Международной амнистии", в течение нескольких дней после штурма Кабула талибы взяли под стражу примерно 1000 гражданских лиц.
There, one striking failure stands out: the shameful slaughter on a massive scale of civilians following the fall of Srebrenica in July 1995. Здесь бросается в глаза одна крупная неудача: позорные массовые казни гражданских лиц после падения Сребреницы в июле 1995 года.
Over 8,000 people, mainly civilians, lost their lives and 25,000 were wounded as a consequence of acts of heinous barbarity. В результате актов гнусного варварства погибло более 8000 человек, главным образом гражданских лиц, и еще 25000 получили ранения.
Direct attacks by soldiers and/or civilians under the command of Alliance forces Прямые нападения военнослужащих и/или гражданских лиц, действующих под руководством сил Альянса
They cause untold havoc, maiming and killing innocent civilians, mainly women and children, and rendering whole agricultural areas physically uninhabitable and economically unproductive. Они производят страшное опустошение, убивая и калеча невинных гражданских лиц, в основном женщин и детей, и делают целые сельскохозяйственные районы практически нежилыми и экономически непродуктивными.
The hundreds and thousands of mines laid in our former occupied territories continue to be the direct cause of many tragedies, especially among civilians. Сотни и тысячи мин, заложенных на нашей некогда оккупированной территории по-прежнему являются непосредственной причиной многих трагедий, особенно среди гражданских лиц.
He considered that to be due to the adverse effects of sanctions on civilians and whole economies, as well as to the damage caused to third States. По мнению оратора, это обусловлено отрицательными последствиями санкций для гражданских лиц и всей экономики, а также ущербом, наносимым третьим государствам.
The Tatmadaw uses civilians for forced portering and labour in a systematic manner which effectively means that no one is exempt from such practices. Использование гражданских лиц для принудительного труда в качестве носильщиков и выполнения других работ осуществляется Татмадау на систематической основе, в результате чего никто не может быть свободен от такой повинности.
Millions of anti-personnel mines which have been laid all over Angola have already killed or maimed a very large number of civilians, including women and children. Действительно, противопехотные мины, миллионы которых установлены по всей Анголе, стали причиной гибели и увечий большого числа гражданских лиц, в том числе женщин и детей.
In regard to the situation in East Timor, reports suggested that during 1995 at least 13 civilians were thought to have been killed. В отношении положения в Восточном Тиморе в сообщениях указывалось, что в 1995 году было предположительно убито как минимум 13 гражданских лиц.
He is shocked by the seemingly total lack of respect for the right to life of civilians by members of all the warring factions. Он потрясен тем фактом, что все враждующие между собой группировки, по-видимому, совершенно не соблюдают право гражданских лиц на жизнь.
Reportedly, groups of armed civilians and paramilitary units crossing the border to Bosnia and Herzegovina bear the main responsibility for most of these actions. Согласно сообщениям, главную ответственность за большинство таких действий несут группы вооруженных гражданских лиц и военизированные формирования, которые пересекают границу и вторгаются на территорию Боснии и Герцеговины.
Although international law requires records of minefields to be kept and measures to protect civilians to be taken, this is rarely done. Несмотря на то, что международный закон требует сохранять схемы минных полей и принимать меры по защите гражданских лиц, это делается редко.
2005/... Attacks on persons entitled to protection as civilians 2005/... Нападения на лиц, имеющих право на защиту в качестве гражданских лиц
It has now become standard practice, following the onset of crises and the establishment of peace, to set up integrated peacekeeping missions whose duties include providing humanitarian assistance and protecting civilians. Сейчас стало обычной практикой после начала кризиса и установления мира учреждать комплексные миротворческие миссии, в обязанности которых входит оказание гуманитарной помощи и защита гражданских лиц.