UNAMIR has already prepared plans to provide these conditions, which encompasses the second priority, the security of assemblies of civilians in peril. |
МООНПР уже подготовила планы обеспечения таких условий, которые включают в себя второй приоритет - безопасность в местах сосредоточения гражданских лиц, находящихся под угрозой. |
More than 50 civilians have been killed and 80 wounded, with most of the casualties youths under the age of 15. |
Более 50 гражданских лиц были убиты и еще 80 - ранены, причем большинство пострадавших составляет молодежь в возрасте до 15 лет. |
(b) Unjustifiable delay in the repatriation of prisoners of war or civilians; |
б) неоправданная задержка репатриации военнопленных или гражданских лиц; |
Croats have used the Croatian Defence Council, police, armed civilians and local special forces to carry out these acts in the areas mentioned above. |
Для осуществления этих актов в упомянутых выше районах хорваты использовали Хорватское вече обороны, полицию, вооруженных гражданских лиц и местные отряды специального назначения. |
Its intention is to contribute, in an impartial manner, to the security and protection of displaced persons, refugees and civilians at risk in Rwanda. |
Действительно, речь идет об оказании на беспристрастной основе помощи в деле обеспечения безопасности и защиты перемещенных лиц, беженцев и гражданских лиц, которым грозит опасность в Руанде. |
Government news reports claim that more than 500 civilians have been killed and 800 wounded since hostilities resumed in Kuito in late May. |
Согласно распространяемым правительством сообщениям для прессы, со времени начала военных действий в Куито в конце мая более 500 гражданских лиц были убиты, а 800 человек получили ранения. |
Over the years, the Provisional IRA has murdered and wounded many civilians as well as members of the police and armed forces. |
В течение последних лет членами Временной ИРА были убиты и ранены большое число гражданских лиц, а также полицейских и военнослужащих. |
They are causing death and injury to tens of thousands of innocent civilians - men, women and children - every year. |
Они ежегодно несут смерть и телесные повреждения десяткам тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц - мужчинам, женщинам и детям. |
Since 1945, however, well over 150 conflicts have been fought with conventional weapons that caused over 20 million deaths, amongst which a horrifyingly high rate of civilians. |
Но зато с 1945 года имело место более 150 конфликтов, связанных с применением обычного оружия, в ходе которых погибло более 20 млн. человек, и в том числе ужасающе большое число гражданских лиц. |
It should be underlined that in the territory of the so-called Croatian Community of Herceg-Bosna, the Croatian aggressor established several camps for Bosniaks, mostly civilians. |
Следует отметить, что на территории так называемой хорватской общины Герцег-Босна хорватскими агрессорами было создано несколько лагерей для боснийцев, большинство из которых принадлежали к числу гражданских лиц. |
As a result, the plight of civilians is more agonizing and humanitarian workers are exposed to increasing security risks. |
В результате усугубляется и без того тяжелое положение гражданских лиц, а персонал гуманитарной помощи подвергается все большей опасности. |
An acute underlying problem during the recovery process is land-mines, which continue to kill and maim thousands of innocent civilians long after the cessation of hostilities. |
Острая проблема, возникающая в процессе восстановления, связана с наземными минами, которые по-прежнему приводят к гибели и увечьям тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц на протяжении долгого времени после прекращения враждебных действий. |
Death and suffering have been showered on millions of human beings, mainly non-combatant civilians, primarily old and infirm, women and children. |
Смерть и страдания обрушились на миллионы людей, главным образом на невоюющих гражданских лиц - в первую очередь пожилых и больных, женщин и детей. |
This led to an "exodus from Croatia of some 30,000 members of ethnic Serb paramilitaries and 90,000 civilians who accompanied them". |
Это привело к "уходу из Хорватии примерно 30000 этнических сербов - членов полувоенных формирований - и 90000 сопровождавших их гражданских лиц". |
The Rwandan Patriotic Army cooperated with the Field Operation in its investigation of the 25 November killings by soldiers of civilians at a temporary settlement in Nyungwe forest. |
Патриотическая армия Руанды сотрудничала с Полевой операцией в расследовании убийств гражданских лиц, совершенных солдатами 25 ноября во временном поселении в лесу Ньюнгве. |
The Mission concludes that URNG violated the Comprehensive Agreement as regards the so-called "war tax" by its threats and reprisals against civilians and their property. |
Миссия пришла к выводу, что НРЕГ нарушил Всеобъемлющее соглашение в смысле сбора так называемого "военного налога", прибегая к угрозам и репрессалиям в отношении гражданских лиц и гражданского имущества. |
Landmines laid during times of armed conflict and left after the conflict is over, have caused many tragedies for a large number of civilians. |
Наземные мины, установленные во время вооруженных конфликтов и оставленные после их завершения, привели к многочисленным трагедиям для большого числа гражданских лиц. |
A series of cattle raids and attacks on civilians occurred in Tonj and Yirol counties in March and April 1996. |
Ряд инцидентов, связанных с угоном скота и нападениями на гражданских лиц, произошли в провинциях Тонджа и Ироль в марте и апреле 1996 года. |
In the last few years, there have been many cases in which weapons prohibited by the Convention were used against civilians in conflicts around the world. |
За последние несколько лет было много случаев, когда в конфликтах, происходящих во всем мире, против гражданских лиц применялось оружие, запрещенное Конвенцией. |
Human rights continue to be of special concern, particularly in the light of violations against civilians by the military and police on both sides. |
Особую озабоченность продолжают вызывать права человека, особенно в свете нарушений в отношении гражданских лиц, которые совершают военные и полицейские обеих сторон. |
As a result of these barbaric raids, 88 shops and 15 houses were destroyed and a number of innocent civilians were martyred and wounded. |
В результате этих варварских рейдов было разрушено 88 магазинов и 15 домов, а несколько невинных гражданских лиц были убиты или получили ранения. |
Complaints made to these authorities of attacks against civilians routinely go unheeded, and there is scant evidence of measures being taken to protect threatened communities. |
Жалобы в адрес этих властей в связи с нападениями на гражданских лиц обычно остаются без внимания, и имеется очень мало информации о принятии мер для защиты находящихся под угрозой общин. |
An important phenomenon continuing unabated in northern Bosnia and Herzegovina has been the use on a large scale of civilians for unpaid forced labour. |
Важным явлением, которое по-прежнему широко распространено в северной части Боснии и Герцеговины, является широкомасштабное использование гражданских лиц на неоплачиваемых принудительных работах. |
Near Paklenica, the Croatian Army also reportedly detained a group of 15 Serb civilians fleeing towards Okucani along a path in the woods. |
Кроме того, сообщалось, что около Пакленицы хорватской армией была задержана группа 15 сербских гражданских лиц, бежавших к Окучане по тропе через лес. |
This poses a problem in the situation in question as the initial column and subsequent splinter groups were comprised of a mixture of civilians and combatants. |
Это создает проблему применительно к данной ситуации, поскольку первоначальная колонна и отколовшиеся затем от нее группы состояли как из гражданских лиц, так и из комбатантов. |