Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
Switzerland was anxious to know how it could assist the Government's efforts to end the appalling use of prisoners and civilians as human shields. Швейцарии интересно узнать, каким образом она может содействовать усилиям правительства, направленным на борьбу с ужасающими случаями использования заключенных и гражданских лиц в качестве живых щитов.
OHCHR/UNAMA worked closely with the Special Investigation Team of the AIHRC on protection of civilians, and shared information on major cases that caused civilian casualties. УВКПЧ/ МООНСА тесно сотрудничали со Специальной следственной группой АНКПЧ по защите гражданских лиц и обменивались информацией по основным случаям жертв среди гражданского населения.
Afghanistan's international partners should redouble support in these critical areas and ensure the protection of civilians and the rights of detainees in military and security operations. Международные партнеры Афганистана должны удвоить свою поддержку в этих важнейших областях и обеспечить защиту гражданских лиц и соблюдение прав задержанных в ходе военных операций и операций по обеспечению безопасности.
(e) Refrain from all unlawful action against unarmed civilians. е) воздержаться от любой незаконной деятельности в отношении гражданских лиц;
Compared with the same period in 2009, the number of civilians assassinated and executed by AGEs surged by more than 106 per cent in 2010. В 2010 году число убитых и казненных АПЭ гражданских лиц выросло более чем на 106% по сравнению с тем же периодом в 2009 году.
States and the United Nations shall include the comprehensive and effective protection of civilians as a priority objective into mandates of peacekeeping operations. Государствам и Организации Объединенных Наций следует включать в качестве приоритетной задачи всеобъемлющую и эффективную защиту гражданских лиц в мандаты операций по поддержанию мира.
The Commission also noted, in Abidjan and in other towns in the western and south-western regions, cases of summary executions of civilians or non-combatants. В Абиджане и в других городах на западе и юго-западе страны Комиссия также констатировала случаи внесудебных казней гражданских лиц или некомбатантов.
It expressed concern at the ongoing conflict in Darfur, condemned attacks against civilians and called on the Government to allow greater access for humanitarian workers. Она выразила озабоченность в связи с тем, что конфликт в Дарфуре продолжается, осудила нападения на гражданских лиц и призвала правительство расширить доступ для гуманитарных работников.
The Mission received allegations about the use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment against civilians, committed by several Government security bodies. Миссия получила жалобы на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения в отношении гражданских лиц со стороны нескольких правительственных органов безопасности.
The commission has been mandated to investigate into the circumstances leading to the death of a number of civilians and military personnel in Dar'a and Latakia. Комиссии было поручено расследовать обстоятельства, приведшие к гибели целого ряда гражданских лиц и военнослужащих в Деръа и Латакии.
There were numerous instances of the targeting of civilians attempting to assist the wounded by moving them to safer areas or taking them to hospital. Известны многочисленные случаи нападений на гражданских лиц, которые пытались помочь раненым, переместив их в более безопасное место или доставив в больницу.
The Government works closely with the United Nations and AMISOM to make concrete progress in the protection of civilians. 98.46. Работая в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и АМИСОМ, правительство стремится к достижению конкретного прогресса в деле защиты гражданских лиц.
We appreciate the ongoing efforts of international donors, regional organizations and United Nations agencies to alleviate the suffering of innocent civilians and to provide protection for them. Мы высоко ценим продолжающиеся усилия международных доноров, региональных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций по смягчению страданий ни в чем не повинных гражданских лиц и по предоставлению им защиты.
Considerable progress has been made by the United Nations and the African Union to strengthen the protection of civilians, but challenges remain. Организация Объединенных Наций и Африканский союз достигли значительного прогресса в деле повышения эффективности защиты гражданских лиц, но ряд задач в этой области остается нерешенным.
In some cases unarmed civilians were killed during night raids on their houses, where IDF soldiers surrounded a house and entered without prior warning. В некоторых случаях безоружных гражданских лиц убивали во время ночных облав, когда солдаты ЦАХАЛ, окружив их дома, врывались туда без предупреждения.
During the clashes, IDF used live ammunition, rubber-coated bullets, and tear-gas to disperse demonstrators, resulting in the injury of more than 100 civilians. Во время этих столкновений для разгона демонстрантов силы ЦАХАЛ применяли боевые патроны, пули с резиновой оболочкой и слезоточивый газ, в результате чего более 100 гражданских лиц получили ранения.
The Council requested the Secretary-General to report by 30 April 2011 on the progress made in eastern Chad on the protection of civilians. Совет просил Генерального секретаря представить к 30 апреля 2011 года доклад о прогрессе в восточной части Чада в сфере обеспечения защиты гражданских лиц.
Forcible use of civilians or prisoners of war in the armed forces of the enemy Принудительное использование гражданских лиц или военнопленных в вооруженных силах неприятеля
The presentations of the panellists demonstrated that peacekeeping missions faced many of the same challenges in trying to implement mandates to protect civilians. Выступления членов дискуссионной группы показали, что в своих усилиях по осуществлению мандатов на защиту гражданских лиц миссии по поддержанию мира во многих случаях сталкиваются с одними и теми же трудностями.
There was broad agreement among participants that further efforts were required to improve the pre-deployment and in-mission training of peacekeepers on the protection of civilians, particularly for uniformed components. Среди участников обсуждения было достигнуто широкое согласие в отношении необходимости приложения дальнейших усилий для совершенствования процесса обучения миротворцев, в частности негражданских компонентов миссии, - на этапе, предшествующем развертыванию, и в ходе осуществления миссии - вопросам, связанным с защитой гражданских лиц.
The strategic framework was viewed as an important step to ensure peacekeeping missions were planning for, considering and implementing mandates to protect civilians. Разработка стратегических рамок была признана важным шагом на пути к обеспечению того, чтобы миротворческие миссии надлежащим образом готовились к решению задач по защите гражданских лиц, анализировали эти задачи и выполняли их.
The Security Council, in its resolution 1925 (2010), placed emphasis on the protection of civilians as the first priority of the mandate of MONUSCO. В своей резолюции 1925 (2010) Совет Безопасности особо отметил, что защита гражданских лиц является приоритетной задачей Миссии в рамках ее мандата.
In particular, coordination of the efforts of all components of DPKO and DFS that play a role in the protection of civilians is urgently required. Так, в частности, безотлагательного требуется наладить координацию действий всех компонентов ДОПМ и ДПП, занимающихся вопросами защиты гражданских лиц.
In particular, we strongly condemn the violence and the use of force against civilians in Libya, which has resulted in the deaths of hundreds of people. В частности, мы решительно осуждаем насилие и применение силы против гражданских лиц в Ливии, которые привели к гибели сотен людей.
Attacks against the civilians are also illustrative of the consistent disrespect by the Republic of Armenia of its obligations both under international law and within the ongoing conflict settlement process. Нападения на гражданских лиц также указывают на постоянное несоблюдение Республикой Армения своих обязательств как по международному праву, так и в рамках ведущегося процесса урегулирования конфликта.