Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
JS3 similarly recommended that the files of civilians sentenced by military courts be thoroughly reviewed and the sentencing investigated. Авторы СП3 аналогичным образом рекомендовали внимательно изучить материалы дел гражданских лиц, осужденных военными трибуналами, и проверить обоснованность и законность вынесенных приговоров.
JS2 found that, despite the lifting of the state of emergency, civilians were still being judged by military courts. В СП2 указывается, что после отмены чрезвычайного положения гражданских лиц продолжают судить все те же военные трибуналы.
However, the LTTE forcibly prevented most attempts by the civilians to escape. Однако ТОТИ силой блокировало большинство попыток гражданских лиц совершить побег.
It referred to repeated promises to investigate and prosecute all crimes against civilians and security personnel. Она отметила неоднократные обещания расследовать и преследовать все преступные акты против гражданских лиц, а также преследовать соответствующих сотрудников сил безопасности.
Protection of civilians remained a major concern throughout Afghanistan. Защита гражданских лиц остается серьезной проблемой на всей территории Афганистана.
On a regular basis, civilians are arrested for actions that do not constitute criminal offences, such as unpaid debts or alleged sorcery. Гражданских лиц регулярно арестовывают за действия, не содержащие состава уголовного преступления, включая непогашенные долги или обвинения в колдовстве.
Throughout 2011, civilians were also frequently arrested for political reasons, resulting in intimidation and limits on the right to freedom of expression. На протяжении всего 2011 года гражданских лиц также нередко подвергали арестам по политическим соображениям, что вело к запугиванию и ограничению права на свободу выражения мнений.
This protection that journalists and civilians enjoy is limited in a number of ways. Такая защита журналистов и гражданских лиц ограничена по ряду причин.
During many operations, large numbers of fighters and civilians were killed. В ходе многочисленных операций было убито значительное число комбатантов и гражданских лиц.
Cases of attacks on civilians, murder and extrajudicial executions rose sharply during the reporting period. За отчетный период был отмечен значительный рост случаев нападения на гражданских лиц, убийств и внесудебных казней.
The commission was not able to corroborate alleged attacks directed against individual civilians not participating in hostilities or against a civilian population. Комиссия не имела возможности подтвердить ни предполагаемые нападения на отдельных гражданских лиц, не участвовавших в боевых действиях, ни против гражданского населения.
The commission found that scores of civilians had been killed in nine explosions between March and July by unknown perpetrators. Комиссия установила, что множество гражданских лиц погибло в период с марта по июль в результате девяти взрывов, совершенных неизвестными исполнителями.
International humanitarian law not only prohibits attacks on civilians and civilian objects but also requires their protection. Международное гуманитарное право не только запрещает нападения на гражданских лиц и гражданские объекты, но и требует их защиты.
Hundreds of thousands of civilians had fled owing to the regime's actions. Сотни тысяч гражданских лиц бежали из-за действий режима.
Benchmarks to help measure progress in implementing peacekeeping mandates could assist in proper management of finite resources for protection of civilians. Введение контрольных показателей для измерения прогресса, достигнутого в осуществлении мандатов операций по поддержанию мира, будет способствовать надлежащему управлению ограниченными ресурсами в сфере защиты гражданских лиц.
The protection of civilians was a moral imperative and must be assured in mission mandates. Защита гражданских лиц является моральным императивом и должна гарантироваться в мандатах миссий.
A number of United Nations peacekeeping missions had been tasked with protecting civilians. Перед некоторыми миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций поставлена задача по защите гражданских лиц.
Accordingly, frameworks and criteria for the protection of civilians should be defined before any peacekeeping operation was established. Соответственно, рамки и критерии защиты гражданских лиц должны определяться до учреждения миротворческой операции.
His delegation also favoured the formulation of guidelines on delineating responsibilities for the protection of all civilians. Его делегация также поддерживает разработку рекомендаций по разграничению обязанностей по защите всех гражданских лиц.
The Agency protected civilians through its work in education and health, and coordinated the agencies responsible for human rights. Агентство защищает гражданских лиц в рамках своей работы в области образования и здравоохранения, а также координирует работу учреждений, отвечающих за права человека.
The indiscriminate use of military power against civilians and civilian targets has resulted in serious war crimes. Неизбирательное применение военной силы против гражданских лиц и гражданских объектов привело к серьезным военным преступлениям.
Since 2000, over 500 persons have been killed in targeted assassinations, including a substantial number of innocent civilians. После 2000 года более 500 человек, включая большое количество невинных гражданских лиц, погибли в результате спланированных политических убийств.
Iceland strongly condemns attacks against civilians and international staff intended to undermine the democratic process. Исландия резко осуждает нападения на гражданских лиц и персонал международных сил, цель которых - срыв демократического процесса.
Switzerland calls on the Government of Myanmar to renounce all forms of violence against demonstrators and civilians. Швейцария призывает правительство Мьянмы отказаться от всех форм насилия в отношении демонстрантов и гражданских лиц.
Nonetheless, violent internal conflicts continued to cause suffering for millions of civilians. Тем не менее ожесточенные внутренние конфликты продолжают причинять страдания миллионам гражданских лиц.