The draft strategy identifies non-State armed groups and inter-communal violence as posing the main threats to civilians in the Central African Republic. |
В проекте этой стратегии основными источниками угрозы для гражданских лиц в Центральноафриканской Республике были названы негосударственные вооруженные группы и межобщинное насилие. |
They expressed concern about the increasing number of civilians, including children, killed and wounded in conflict. |
Они выразили обеспокоенность по поводу растущего числа гражданских лиц, включая детей, убитых или раненых в ходе конфликта. |
The briefers discussed the regional dimension of the conflict and UNMISS efforts in protecting civilians, facilitating humanitarian assistance and monitoring and reporting on human rights violations. |
Докладчики обсудили региональные аспекты конфликта и предпринимаемые МООНЮС усилия в целях защиты гражданских лиц, содействия оказанию гуманитарной помощи, обеспечения контроля за нарушениями прав человека и составления соответствующей отчетности. |
She stressed that violence and attacks on civilians continued unabated, with devastating consequences for those affected. |
Она подчеркнула, что насилие и нападения на гражданских лиц не прекращаются и что это имеет губительные последствия для тех, кого затрагивают эти события. |
She recalled numerous examples of targeted or indiscriminate attacks on civilians in densely populated areas in violation of the most fundamental principles of international humanitarian law. |
Она привела многочисленные примеры преднамеренных и неизбирательных нападений на гражданских лиц в густонаселенных районах в нарушение основополагающих принципов международного гуманитарного права. |
He also urged the Ukrainian authorities to act with maximum restraint and ensure the protection of civilians. |
Он также настоятельно призвал украинские власти проявлять максимальную сдержанность и обеспечивать защиту гражданских лиц. |
Approximately 100 civilians gathered at the airstrip to demonstrate against the visit. |
Около 100 гражданских лиц собрались у взлетно-посадочной полосы для проведения демонстрации против этого визита. |
In some cases, disproportionate use of force resulting in the death of civilians was reported. |
Сообщалось о нескольких случаях несоразмерного применения силы, приведшего к гибели гражданских лиц. |
There are concerns that much of these items are currently in the hands of the armed groups and civilians. |
Существуют опасения, что многие из них в настоящее время находятся в руках комбатантов вооруженных групп и гражданских лиц. |
MONUSCO established a Mobile Operation Base to support the armed forces and deter any attack against civilians. |
МООНСДРК создала подвижную операционную базу для поддержки действий вооруженных сил и предотвращения любых нападений на гражданских лиц. |
Large numbers of civilians were reportedly targeted and killed during and following the defection. |
Сообщается, что в ходе и после дезертирства были ранены или убиты множество гражданских лиц. |
Since then, as many as 85,000 civilians have sought protection in eight UNMISS compounds across the country. |
С тех пор в поисках защиты в восьми комплексах МООНЮС на всей территории страны укрылось 85000 гражданских лиц. |
The additional resources requested will further assist UNMISS in protecting civilians. |
Эти новые испрашиваемые подразделения будут оказывать МООНЮС дополнительную помощь в защите гражданских лиц. |
I call on the military leadership of both parties to end the conflict and ensure the protection of civilians. |
Я призываю военное руководство обеих сторон положить конец конфликту и обеспечить защиту гражданских лиц. |
The purpose of this arrangement is to deter and prevent attacks against civilians, looting and other crimes. |
Цель этой схемы заключается в том, чтобы сдерживать и предотвращать нападения на гражданских лиц, грабежи и другие преступления. |
UNDOF observed a number of civilians, apparently moving back to their homes. |
По наблюдениям СООННР, несколько гражданских лиц вернулись в свои дома. |
The primary purpose of the attack was to spread terror among civilians, a violation of international humanitarian law. |
Главная цель нападения состояла в том, чтобы посеять ужас среди гражданских лиц, что представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права. |
East of the berm, two civilians were injured in a mine accident. |
К востоку от вала двое гражданских лиц были ранены в результате взрыва мины. |
UNAMID urged the Government to fully respect the protections afforded to civilians under international humanitarian law. |
ЮНАМИД настоятельно призвала правительство обеспечивать полную защиту гражданских лиц в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
This resulted in the displacement of approximately 18,000 civilians to various parts of Southern Darfur. |
В результате этих событий около 18000 гражданских лиц покинули свои дома и бежали в различные районы Южного Дарфура. |
Clashes between the parties and the prevalence of improvised explosive devices had a negative impact on the protection of civilians. |
Столкновения между сторонами и значительное распространение самодельных взрывных устройств негативно сказывались на обеспечении защиты гражданских лиц. |
The group retreated to remote areas, from where it has been conducting asymmetric attacks against civilians and FARDC. |
Группа отступила в удаленные районы, откуда она совершает асимметричные нападения на гражданских лиц и ВСДРК. |
Efforts should continue to build the capacity of Congolese National Police officers to contribute to the protection of civilians. |
Следует продолжать усилия, направленные на укрепление потенциала сотрудников конголезской национальной полиции по оказанию содействия защите гражданских лиц. |
In accordance with its resolution 2147 (2014), the Security Council underlines the importance of ensuring effective protection of civilians. |
В соответствии со своей резолюцией 2147 (2014) Совет Безопасности подчеркивает важность обеспечения реальной защиты гражданских лиц. |
Scores of civilians were killed as a result, and many more were forced to flee their homes. |
Большое число гражданских лиц было убито, и еще многие были вынуждены покинуть свои дома. |