Attacks against civilians and the staff of humanitarian organizations are unacceptable and must cease. |
Нападения на гражданских лиц и персонал гуманитарных организаций неприемлемы, и им необходимо положить конец. |
Those activities have resulted in the death of more than 350 persons, including a significant number of civilians. |
Эти действия привели к гибели более чем 350 человек, в том числе значительного числа гражданских лиц. |
We need to do so particularly from the threat posed by those who seek to impose political ideology by murdering and terrorizing innocent civilians. |
Мы должны делать это особенно с учетом угрозы, которую представляют те, кто стремится навязать политическую идеологию, убивая и терроризируя ни в чем неповинных гражданских лиц. |
Vital progress has been made in the nine years since the Council first considered the protection of civilians in armed conflict. |
За девять лет, прошедших со времени, когда Совет начал рассматривать вопрос о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, достигнут существенный прогресс. |
The primary responsibility for the protection of civilians lies with national Governments. |
Во-вторых, следует уважать и поддерживать роль национальных правительств в деле защиты гражданских лиц. |
The protection of civilians in armed conflict cannot rely solely on the efforts of the Security Council. |
Обеспечение защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте не может зависеть только от усилий Совета Безопасности. |
The protection of civilians in armed conflict must remain a priority of the United Nations system. |
Защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах должна по-прежнему оставаться приоритетной задачей системы Организации Объединенных Наций. |
As Mr. Holmes has told us today, there are many and very diverse obstacles to protecting civilians. |
Как сказал нам сегодня г-н Холмс, существует множество самых различных преград, препятствующих защите гражданских лиц. |
We emphasize that all parties to armed conflict bear responsibility for ensuring the security of civilians. |
Подчеркиваем, что все стороны в вооруженных конфликтах несут ответственность за обеспечение безопасности гражданских лиц. |
With regard to the protection of civilians, the disarmament, demobilization and reintegration of former fighters is of great significance. |
В деле защиты гражданских лиц большое значение имеют разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов. |
The Security Council, in taking humanitarian action to protect civilians, cannot be selective, far from balanced and transparent. |
Предпринимая гуманитарные действия по защите гражданских лиц, Совет Безопасности не может быть избирательным - это противоречило бы нормам взвешенного и транспарентного поведения. |
It reminds us of the lack of progress in the area of the protection of civilians. |
Он напоминаем нам об отсутствии прогресса в области защиты гражданских лиц. |
The objective remains, above all else, the protection of civilians. |
Но главная цель остается неизменной - обеспечение, прежде всего, защиты гражданских лиц. |
Today's meeting will serve to further address the issues surrounding the protection of civilians in a comprehensive and resolute manner. |
Сегодняшнее заседание послужит цели дальнейшего рассмотрения проблем, связанных с всеобъемлющей и решительной защитой гражданских лиц. |
In addition, we are witnessing the increasing role of non-State actors in addressing the plight of civilians in armed conflict situations. |
Кроме того, мы наблюдаем усиление роли негосударственных субъектов в решении судьбы гражданских лиц в ситуациях вооруженных конфликтов. |
Nevertheless, fundamental to the protection of civilians is the resolution of the conflicts that cause their suffering. |
Тем не менее определяющее значение в защите гражданских лиц имеет урегулирование конфликтов, которые и вызывают их страдания. |
The Security Council's decisions and actions have a strong and immediate impact on the situation of civilians in armed conflicts. |
Решения и меры Совета Безопасности имеют сильное и быстрое воздействие на положение гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Nigeria believes that the responsibility to protect civilians in armed conflict situations is a shared one, although it lies primarily with national Governments. |
Нигерия считает, что ответственность за защиту гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта является совместной, хотя она возложена, главным образом, на национальные правительства. |
The deliberate targeting of civilians and other protected persons in situations of armed conflict constitutes a threat to international peace and security. |
Умышленный выбор в качестве цели гражданских лиц и других лиц, подлежащих защите в условиях вооруженных конфликтов, создает угрозу международному миру и безопасности. |
In this regard, we are concerned by his overview on the situation of civilians in armed conflicts. |
В этой связи мы обеспокоены обрисованным им положением гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The challenges faced by our Organization with regard to the protection of civilians in armed conflicts are very diverse and highly disturbing. |
Проблемы, с которыми сталкивается наша Организация в связи с защитой гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, весьма многообразны и вызывают большую тревогу. |
For the Government of Colombia, the protection of civilians and strict compliance with international humanitarian law and other relevant international norms are absolute priority objectives. |
Для правительства Колумбии обеспечение защиты гражданских лиц и строгое соблюдение международного права и других соответствующих международных норм являются безоговорочными приоритетными целями. |
Several speakers also referred to the importance of regional organizations as regards the question of the protection of civilians. |
Ряд ораторов также говорили о важности региональных организаций применительно к вопросу защиты гражданских лиц. |
In concluding, she expressed support for Chapter VIII resolutions in which peacekeeping forces would have more robust mandates in defending themselves and civilians. |
В заключение выступающая высказалась в поддержку принятия резолюций в соответствии с главой VIII, которые предоставляли бы миротворческим силам более расширенные мандаты в плане защиты самих себя и гражданских лиц. |
The mission remains concerned with the security situation on the ground and the lack of systematic or sustained protection for vulnerable civilians in Darfur. |
Миссия по-прежнему обеспокоена ситуацией в области безопасности на местах и отсутствием систематической защиты уязвимых гражданских лиц в Дарфуре. |