Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
It includes requirements for recording, retaining and transmitting information and precautions for the protection of civilians and humanitarian missions from the effects of explosive remnants of war. В нем изложены требования, касающиеся регистрации, сохранения и передачи информации, и меры предосторожности для защиты гражданских лиц и персонала гуманитарных миссий от воздействия взрывоопасных пережитков войны.
At the end of the report, a recent trend is cited that singularly complicates the efforts of the international community to ensure better protection of civilians in armed conflict. В конце доклада был приведен пример недавней тенденции, которая исключительно осложняет усилия международного сообщества по обеспечению лучшей защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
In conclusion, Cameroon would like to launch an appeal to all the parties engaged in the various armed conflicts to guarantee the security of civilians. В заключение Камерун хотел бы обратиться ко всем сторонам, вовлеченным в различные вооруженные конфликты, с призывом гарантировать безопасность гражданских лиц.
My Government has long believed that the safeguarding of civilians from the devastating effects of armed conflict is at the very heart of the United Nations Charter. Мое правительство давно уверено в том, что защита гражданских лиц от разрушительных последствий вооруженного конфликта является краеугольным камнем Устава Организации Объединенных Наций.
Unless we do so, conflicts will continue and civilians will continue to be affected. В противном случае конфликты будут продолжаться и посему будут продолжаться страдания гражданских лиц.
The mechanism for interaction between the Council and the representatives of the relevant regional and subregional organizations requires further improvement so that they can pool their capacities in resolving conflicts and protecting civilians. Требует дальнейшего совершенствования механизм взаимодействия Совета с представителями соответствующих региональных и субрегиональных организаций в целях объединения потенциала по урегулированию конфликтов и защите гражданских лиц.
The State party should take urgent measures to ensure the protection of civilians in areas affected by military operations, in accordance with its human rights obligations. Государству-участнику следует принять безотлагательные меры по обеспечению защиты гражданских лиц в районах, затрагиваемых военными операциями, в соответствии с его правозащитными обязательствами.
The Committee is concerned at the possibility of civilians being tried by military courts for crimes such as disclosure of State secrets (art. 14). Комитет выражает обеспокоенность тем, что военные суды могут подвергать судебному преследованию гражданских лиц за совершение таких преступлений, как раскрытие сведений, составляющих государственную тайну (статья 14).
Expressing grave concern at the displacement of a large number of civilians in Azerbaijan, the resolutions appealed to assist refugees and displaced persons to return to their homes in security and dignity. В этих резолюциях выражалась серьезная озабоченность по поводу перемещения большого числа гражданских лиц в Азербайджане, содержался призыв оказать помощь беженцам и перемещенным лицам для того, чтобы они могли вернуться в свои дома с достоинством и не подвергаясь опасности.
Including complaints by civilians, damage to property in the buffer zone and assault cases Расследовались, в частности, жалобы гражданских лиц, факты причинения вреда имуществу в буферной зоне и случаи нападений
In February 2004, Canada, in partnership with the African Union, helped create a new African Union special representative on the protection of civilians. В феврале 2004 года Канада в партнерстве с Африканским союзом содействовала учреждению новой должности Специального представителя Африканского союза по вопросу о защите гражданских лиц.
We would also like to thank Mr. Kenzo Oshima for having shared with the Security Council his perspective on the protection of civilians in armed conflict. Мы также хотели бы поблагодарить г-на Кэндзо Осиму за то, что он поделился с Советом Безопасности своими соображениями относительно защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
The United Nations must continue to improve the measures it takes within the framework of its peacekeeping operations to protect civilians. В целях обеспечения защиты гражданских лиц Организация Объединенных Наций должна продолжать совершенствовать меры, принимаемые ею в ходе операций по поддержанию мира.
Cameroon is part of a region confronted by many armed conflicts, and as a result has adopted several measures to protect civilians in armed conflict. Камерун находится в регионе, который вынужден сталкиваться со многими вооруженными конфликтами, и в результате принял некоторые меры по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The Council can use its provisions to assess whether current missions have been effective in protecting civilians or if we need to adjust the mandates. Совет может применять ее положения для оценки того, насколько эффективной являются нынешние миссии в плане защиты гражданских лиц, в том случае, если нам необходимо скорректировать мандаты.
As for the issue of terrorism, we agree that it has wide ranging implications for the protection of civilians. Что касается вопроса о терроризме, то мы согласны с тем, что он оказывает широкое воздействие на область, связанную с защитой гражданских лиц.
The question of protection of civilians in armed conflicts has taken on an altogether new dimension in the world today and constitutes a serious challenge to the international community. Вопрос о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте приобрел совершенно новое измерение в современном мире, и сейчас это серьезная проблема для международного сообщества.
Human rights focal points in the regions continue to monitor justice related issues, such as arbitrary detention and harassment of civilians by the military and police. Координаторы по правам человека в разных районах страны продолжают следить за состоянием дел в области правосудия, в частности, за случаями произвольного содержания под стражей и преследования гражданских лиц сотрудниками вооруженных сил и полиции.
The Committee acknowledges that abuse of and violations against civilians also involve non-State actors, but reiterates that this does not relieve the State party of its obligations under the Covenant. Комитет принимает к сведению тот факт, что к злоупотреблениям и нарушениям прав человека гражданских лиц также причастны лица, не связанные с государственными органами, но вместе с тем вновь заявляет, что это не освобождает государство-участник от его обязательств в соответствии с Пактом.
The attention that the Security Council gives to the protection of civilians in armed conflict stems wholly from its mandate in the area of peace and security. То внимание, которое Совет Безопасности уделяет защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах, обусловлено его мандатом в области мира и безопасности.
The Convention and its three Protocols were also included in the 2004 treaty event devoted to "Treaties on the protection of civilians". Конвенция и три протокола к ней включены также в программу мероприятия 2004 года, посвященного "Договорам о защите гражданских лиц".
Major attacks targeting civilians in Istanbul, Madrid, Riyadh and Haifa and Moscow are grim reminders of the scope and severity of the challenge we face. Крупные по своим масштабам нападения, совершенные против гражданских лиц в Стамбуле, Мадриде, Эр-Рияде, Хайфе и Москве, являются суровым напоминанием о масштабности и остроте вызова, с которым мы сталкиваемся.
Resolution 1325 was a determining factor for strengthening the place of women in Security Council actions for the protection of civilians in armed conflicts. Резолюция 1325 явилась определяющим фактором в том, что Совет Безопасности стал отводить женщинам более видное место в своей деятельности по обеспечению защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
Work related to protecting civilians in armed conflict led to the recognition of the need to include protection issues in Security Council-mandated missions. Работа по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте способствовала признанию того, что вопросы защиты должны учитываться в утверждаемых Советом Безопасности миссиях.
An average of 390,000 civilians were under curfew in November 2002-April 2003, compared with 520,000 in the second half of 2002. В ноябре 2002 - апреле 2003 года комендантский час распространялся в среднем на 390000 гражданских лиц против 520000 во второй половине 2002 года.