The crimes have resulted in a high number of displaced civilians in the area, over 400,000 in total. |
Преступления повлекли за собой образование большего числа перемещенных гражданских лиц, общая численность которых превысила 400000 человек. |
Who is responsible if a robot kills civilians in violation of applicable international law? |
Кто несет ответственность в том случае, если робот убивает гражданских лиц в нарушение применимых норм международного права? |
The Government of Chad will assume responsibility for the protection of civilians and relief workers. |
Правительство Чада возложит на себя ответственность за защиту гражданских лиц и сотрудников по оказанию помощи. |
In Orientale Province, LRA has intensified attacks on civilians, spreading the humanitarian crisis along the borders of neighbouring countries. |
В Восточной провинции ЛРА активизировала нападения на гражданских лиц, что вызвало гуманитарный кризис в районах, расположенных вдоль границы с соседними странами. |
We are seriously concerned about the crimes committed against civilians, especially women and children. |
Мы серьезно обеспокоены теми преступлениями, которые совершаются в отношении гражданских лиц, и в первую очередь женщин и детей. |
Thus, the international community must strengthen its efforts to promote the protection of civilians in conflict situations. |
Поэтому международное сообщество призвано укреплять свои усилия, направленные на защиту гражданских лиц в условиях конфликта. |
Another focus of our endeavours is the protection of civilians. |
Еще одним направлением для наших усилий является защита гражданских лиц. |
We need to live up to our shared responsibility to effectively respond to situations where the safety and security of civilians is in danger. |
Нам необходимо выполнить нашу общую обязанность по эффективному реагированию на ситуации, где возникает угроза для охраны и безопасности гражданских лиц. |
Equally, no conflict justifies impunity for those who have committed serious crimes against civilians. |
Подобно этому, никакой конфликт не оправдывает безнаказанность тех, кто совершил серьезные преступления в отношении гражданских лиц. |
MONUSCO will also continue to focus on its key priority, which is to ensure that civilians are protected. |
МООНСДРК будет и далее делать основной акцент на своем главном приоритете - обеспечении защиты гражданских лиц. |
The protection of civilians continues to be one of the core peacekeeping mandates on which mission effectiveness will be tested. |
Защита гражданских лиц остается одной из ключевых задач миротворцев, по итогам выполнения которой будет оцениваться эффективность работы миссий. |
The issue must be understood from all perspectives and addressed at all levels as part of a comprehensive approach to protecting civilians. |
Эту проблему следует рассмотреть со всех точек зрения и решать на всех уровнях в рамках комплексного подхода к обеспечению защиты гражданских лиц. |
Responsibility to protect and protection of civilians. |
Ответственность по защите и защита гражданских лиц. |
Law enforcement officials continued to use disproportionate force against civilians. |
Сотрудники правоохранительных органов по-прежнему несоразмерно применяли силу в отношении гражданских лиц. |
In eastern Chad, several armed attacks against civilians were recorded during the reporting period. |
В восточной части Судана в течение рассматриваемого периода были зарегистрированы несколько вооруженных нападений на гражданских лиц. |
Nonetheless, further efforts to strengthen the protection of civilians remain crucial. |
Тем не менее по-прежнему чрезвычайно важно прилагать усилия по укреплению защиты гражданских лиц. |
Protection of civilians is not a military task alone. |
Защита гражданских лиц не является исключительно военной задачей. |
Safe, timely and unhindered access is fundamental to efforts to protect civilians and assist those in need. |
Безопасный, своевременный и беспрепятственный доступ имеет основополагающее значение для усилий по защите гражданских лиц и оказании помощи нуждающимся лицам. |
As the mission does so, its priority will continue to be the protection of civilians and facilitation of humanitarian assistance. |
При выполнении функций Миссии ее приоритетной задачей будет обеспечение дальнейшей защиты гражданских лиц и гуманитарной помощи. |
More than 250 civilians were killed and 900 others wounded, according to local hospital sources. |
Согласно местным медицинским источникам, было убито более 250 гражданских лиц и еще 900 человек получили ранения. |
It is imperative that all measures be taken to protect the civilians, in particular, the most vulnerable. |
Необходимо, чтобы принимались все меры с целью защиты гражданских лиц, в частности наиболее уязвимых. |
(a) Mandate formulation including protection of civilians; |
а) формулирование мандатов, включая положения о защите гражданских лиц; |
Prioritization of protection of civilians could affect other mandates |
уделение первоочередного внимания защите гражданских лиц может отразиться на других мандатах; |
Its mandate includes the implementation of the Darfur Peace Agreement and the protection of civilians. |
Ее мандат включает в себя осуществление Мирного соглашения по Дарфуру и защиту гражданских лиц. |
Viet Nam is concerned about the deteriorating humanitarian conditions in Darfur and the alleged commission of serious crimes against civilians. |
Вьетнам озабочен ухудшением гуманитарных условий в Дарфуре и сообщениями о серьезных преступлениях против гражданских лиц. |