Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
They should immediately cease targeting civilians as such deliberate attacks are violations of international law; Они должны незамедлительно прекратить нападения на гражданских лиц, поскольку умышленные нападения такого рода являются нарушениями международного права;
Reportedly, 35 civilians were arrested, several of whom were wounded as a result of ill-treatment in detention. По сообщениям, было арестовано 35 гражданских лиц, несколько из которых во время их содержания под стражей получили телесные повреждения.
Inadequate resources prevent cases from being treated promptly and efficiently, make magistrates potentially susceptible to corruption and force them to request user fees from civilians seeking judicial recourse. Дефицит ресурсов не позволяет оперативно и эффективно проводить разбирательство по делам, потенциально создает условия для коррупции магистратов и побуждает их добиваться платы от гражданских лиц, добивающихся правовой защиты.
The LLRC Report states there were no preconceived policies to target civilians and the protection of civilian life was a key factor in military operations. В докладе КИУП говорится, что заранее намеченной политики истребления мирных жителей не проводилось и что защита гражданских лиц была ключевым фактором в военных операциях.
For the few targets struck within population centres, NATO took extensive precautions to ensure that civilians were not killed. В нескольких случаях нанесения ударов по жилым районам НАТО приняла значительные меры предосторожности, чтобы избежать жертв среди гражданских лиц.
A. Attacks targeting residential areas and civilians А. Нападения на жилые районы и гражданских лиц
Army snipers and Shabbiha gunmen posted at strategic points terrorized the population, targeting and killing small children, women and other unarmed civilians. Армейские снайперы и ополченцы шаббиха, разместившиеся в стратегических точках, терроризируют население, используя в качестве мишеней и убивая детей, женщин и других невооруженных гражданских лиц.
The main responsibilities of UNMISS were to strengthen the protection of civilians, defuse local tensions before they escalated and deploy military personnel to high-risk areas. Основными обязанностями МООНЮС было усиление защиты гражданских лиц, ослабление напряженности на местах, пока она не переросла в конфликт, и развертывание военного персонала в зонах повышенного риска.
County support bases, a new structure that might offer a useful model for other missions, were a key element in protecting civilians. Окружные вспомогательные базы, новая структура, которая может оказаться полезной для других миссий, являются ключевым элементом защиты гражданских лиц.
Political manipulation and double standards on topics such as the protection of civilians and the responsibility to protect only weakened international humanitarian law. Политические манипуляции и двойные стандарты в таких областях, как защита гражданских лиц и ответственность за защиту, только подрывают международное гуманитарное право.
State terrorism violated the sovereignty of nations, as well as the norms and rules that governed armed conflict and protected civilians and prisoners of war. Государственный терроризм нарушает суверенитет наций, а также нормы и правила, которые регулируют вооруженные конфликты и защищают гражданских лиц и военнопленных.
An intentional attack against civilians, including journalists, amounts to a grave breach of the Geneva Conventions and a war crime under the Rome Statute of the International Criminal Court. Преднамеренное нападение на гражданских лиц, включая журналистов, является грубым нарушением Женевских конвенций, а в соответствии с Римским статутом Международного уголовного суда - военным преступлением.
Although the amendment seeks to extend military jurisdiction over civilian contractors, trial of civilians by court martial has previously been declared unconstitutional in several United States Supreme Court cases. Хотя в поправке сделана попытка распространить военную юрисдикцию на гражданских подрядчиков, судебные разбирательства в отношении гражданских лиц, проведенные ранее военным судом, были объявлены неконституционными, по нескольким рассмотренным в Верховном суде Соединенных Штатов делам.
Promising developments were underway in Egypt, although concerns remained about the continued application of emergency rule, the use of military tribunals to try civilians and the interreligious tensions. Многообещающие события происходят в Египте, хотя и продолжают высказываться опасения по поводу продолжающегося действия чрезвычайного режима, использования военных трибуналов для судебных преследований гражданских лиц и межрелигиозных конфликтов.
He doubted that the suffering of millions of civilians in his country owing to unilateral economic sanctions had contributed to the reinforcement of human rights. Оратор сомневается в том, что страдания миллионов гражданских лиц в его стране, вызванные введением односторонних экономических санкций, способствуют укреплению прав человека.
It condemned all acts of violence against civilians, including journalists and humanitarian workers, in violation of international humanitarian law and human rights law. Участники Конференции осудили все акты насилия в отношении гражданских лиц, включая журналистов и работников гуманитарных организаций, являющиеся нарушением норм международного гуманитарного права и права прав человека.
It stressed in particular that the protection of civilians in accordance with international humanitarian and refugee law must be maintained at all times by all parties. Они отметили, в частности, что все стороны должны неизменно принимать меры для обеспечения защиты гражданских лиц в соответствии с принципами международного гуманитарного и беженского права.
Beit Hanoun was the subject of particularly heavy attacks, and on 8 November 19 civilians were killed and 55 wounded in an artillery attack. Особенно массированным ударам подвергся Бейт-Ханун, где 8 ноября во время артиллерийского обстрела погибли 19 и были ранены 55 гражданских лиц.
In other situations, UNHCR promoted procedures to identify armed elements among civilians fleeing conflict so that the latter were not refused admission. В других ситуациях УВКБ содействовало применению процедур по выявлению вооруженных элементов среди гражданских лиц, спасающихся от конфликтов, с тем чтобы этим лицам не было отказано в разрешении на въезд.
Everything that the recommendation mentions is provided for under Sudanese law and will be incorporated into instructions to be issued for the protection of civilians. Все упоминаемые в рекомендации вопросы охватываются положениями суданского права и будут отражены в инструкциях, которые будут выпущены с целью защиты гражданских лиц.
It received reports from other sources that, in many areas, the prosecutor's office continued to lack resources and to be inaccessible to civilians. Из других источников Группа получила сообщения о том, что во многих районах отделения прокуратуры продолжают испытывать нехватку ресурсов и недоступны для гражданских лиц.
Study on the vulnerability of civilians in conflict zones as potential victims of trafficking in human beings Исследование, посвященное уязвимости гражданских лиц в зонах конфликтов в качестве потенциальных жертв торговли людьми
A rapid response to this problem is becoming an ethical imperative because of the high cost in human life, the majority of the victims being civilians, especially children. Скорейшее решение этой проблемы является нашим моральным долгом ввиду огромных человеческих жертв, к которым приводит применение кассетных боеприпасов, и в свете того, что наибольшее число жертв приходится на долю гражданских лиц, в частности детей.
The State party should provide the Committee with information on the system of military justice, its jurisdiction and whether it is empowered to try civilians. Государству-участнику надлежит предоставить Комитету сведения о функционировании его военной юстиции, компетенции последней и о ее возможных полномочиях судить гражданских лиц.
Further, following the fighting that erupted in Malakal, Upper Nile State, in November 2006 between SPLA and SAF, at least 150 people, including civilians, were reportedly killed. Кроме того, после боев, вспыхнувших в Малакале, штат Верхний Нил, в ноябре 2006 года между НОАС и СВС, поступили сообщения о том, что было убито по крайней мере 150 человек, включая гражданских лиц.