| Maoist attacks against representatives of the democratic State and civilians are always inacceptable and, frequently, barbarian. | Нападения маоистов на представителей демократического государства и гражданских лиц всегда неприемлемы и нередко носят варварский характер. |
| There is also the grave issue of over 1,000 missing Eritrean civilians still unaccounted for. | Существует также серьезный вопрос о судьбе свыше 1000 числящихся пропавшими без вести эритрейских гражданских лиц, о которых до сих пор нет никакой информации. |
| The Special Rapporteur is also aware of distressing reports of killings of civilians carried out by members of the so-called Kosovo Liberation Army. | Специальному докладчику известно также о тревожных сообщениях в отношении убийств гражданских лиц, совершаемых членами так называемой Армии освобождения Косово. |
| I share the strong concerns of the UNHCHR about the spread of violence against civilians in Kosovo. | Я разделяю серьезную обеспокоенность УВКПЧ распространением насилия в отношении гражданских лиц в Косово. |
| The armed forces will also recruit more civilians and women into army regiments. | Для прохождения службы в частях сухопутных войск будет привлекаться больше гражданских лиц и женщин. |
| Today the conflicts between rebel groups and the violence against civilians have diminished. | На сегодняшний день интенсивность конфликтов между группами повстанцев и уровень насилия в отношении гражданских лиц уменьшились. |
| Although the humanitarian communities strive to provide protection and assistance to those affected by the conflict, violence against civilians has continued. | Хотя гуманитарные учреждения стремятся обеспечивать защиту и предоставление помощи затронутым конфликтом лицам, насилие в отношении гражданских лиц продолжается. |
| They also pillage villages in the region and occasionally kidnap civilians. | Они также грабят деревни в районе и периодически похищают гражданских лиц. |
| This initiative resulted in heavy fighting within Mogadishu and caused thousands of civilians to leave the city for safer areas. | Эта инициатива привела к возникновению интенсивных боевых действий в Могадишо и вынудила покинуть город тысячи гражданских лиц, которые устремились в более безопасные районы. |
| We call for the immediate and unconditional release of these Ethiopian civilians and their repatriation to their homeland under the aegis of ICRC. | Мы призываем к немедленному и безоговорочному освобождению этих эфиопских гражданских лиц и их репатриации на родину под эгидой МККК. |
| However, in most cases, civilians were believed to be the subject of such complaints. | Тем не менее в большинстве случаев такие жалобы касались в основном гражданских лиц. |
| We have also seen indiscriminate assaults against innocent civilians and the death of over 100 of them. | Мы также видели неизбирательные нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц и гибель более ста из них. |
| The scale of the violence perpetrated against civilians, including youth, in the past couple of decades is extremely worrisome. | Масштабы насилия, совершаемого в отношении гражданских лиц, в том числе молодежи, в течение последних нескольких десятилетий, вызывают крайнюю тревогу. |
| United Nations forces must, in particular, consistently be given clear mandates and sufficient means to ensure the protection of civilians. | В частности, силам Организации Объединенных Наций должны постоянно предоставляться четкие мандаты и достаточные средства, обеспечивающие защиту гражданских лиц. |
| Ms. MARAVI (Peru) said members of the Committee had asked for statistics concerning civilians sentenced by military courts. | Г-жа МАРАВИ (Перу) говорит, что члены Комитета просили представить им статистические данные, касающиеся числа гражданских лиц, осужденных военными судами. |
| Between August 1992 and October 2000, the military courts had sentenced 830 civilians for treason. | В период с августа 1992 года по октябрь 2000 года военные суды осудили 830 гражданских лиц за измену. |
| It works not by sheer destruction, but rather by dramatizing atrocious acts against civilians. | Он действует не только силой разрушения, а, скорее, драматизирует жестокие акты против гражданских лиц. |
| In accordance with the Peruvian Constitution, the application of military justice to civilians was confined to cases of terrorism and State treason. | Согласно Конституции Перу юрисдикция военных судов в отношении гражданских лиц ограничивается случаями терроризма и государственной измены. |
| He also inquired what other weapons could be used against civilians and what rules applied in that regard. | Он также спрашивает, какое другое оружие может быть использовано против гражданских лиц и какая правовая основа применяется в данном случае. |
| They had seized two civilians whom they took to be police informers and beaten them to death with fire hoses. | Они захватили двух гражданских лиц, которых приняли за осведомителей полиции и насмерть забили их пожарными брандспойтами. |
| Another theme of interest to many delegations was the protection of civilians in armed conflicts, especially child soldiers. | Еще одна тема, вызвавшая интерес у многих делегаций, была связана с защитой гражданских лиц во время вооруженных конфликтов, и особенно с проблемой детей-солдат. |
| Although it was true that some civilians had been killed in the conflict, the Government of Ethiopia was entirely responsible. | Если в результате конфликта погибло несколько гражданских лиц, то ответственность за это полностью лежит на правительстве Эфиопии. |
| It has forced innocent Gazan civilians to pay dearly for their rulers' crimes. | Это вынудило невиновных гражданских лиц Газы дорого заплатить за преступления их правителей. |
| Protection of civilians and humanitarian workers should be key elements of such frameworks. | Главным элементом таких рамок должна быть защита гражданских лиц и сотрудников гуманитарных организаций. |
| The United States representative claims that the imposition of the no-fly zones was designed to protect civilians. | Представитель Соединенных Штатов Америки утверждает, что введение запретных для полетов зон было призвано обеспечить защиту гражданских лиц. |