Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
ICRC welcomed the implementation of existing strategies to protect civilians and called for in-depth dialogue among humanitarian organizations involved in such work. МККК приветствует осуществление существующих стратегий охраны гражданских лиц и призывает гуманитарные организации, занимающиеся такой работой, к углубленному диалогу.
His delegation stressed that the refugee camps should remain neutral and that all civilians should be protected. Его делегация подчеркивает, что лагеря беженцев должны быть нейтральными, что необходимо обеспечит защиту всех гражданских лиц.
The conflict was causing daily suffering for thousands of Ukrainian soldiers and civilians. Конфликт приносит ежедневные страдания тысячам военнослужащих и гражданских лиц Украины.
The alternative model should also focus more on the protection of civilians. Альтернативная модель также должна уделять большее внимание защите гражданских лиц.
The United Nations mandate should thus be proactive in dealing with changing situations and sources of threat to civilians. Поэтому мандат Организации Объединенных Наций должен предусматривать возможность принятия упреждающих мер в соответствии с изменением обстановки и источников угрозы для гражданских лиц.
Exemplary protection of civilians required political will, a proactive and robust posture, and long-range patrols that might involve interaction between peacekeepers and those they protected. Для образцовой защиты гражданских лиц требуются политическая воля, активная и твердая позиция и патрулирование на дальние расстояния, которое может предусматривать взаимодействие между миротворцами и теми, кого они защищают.
The State party should adopt the necessary legal measures to prohibit military courts from exercising jurisdiction over civilians. Государству-участнику следует принять необходимые правовые меры для запрета распространения юрисдикции военных судов на гражданских лиц.
NSAs often directly target civilians using IEDs to terrorise or demoralise a population - for political as well as military ends. НГС зачастую используют СВУ непосредственно против гражданских лиц с целью терроризировать или деморализовать население - в политических, а также в военных целях.
The Meeting noted the concerns raised by a number of High Contracting Parties over the allegations of use of incendiary weapons against civilians. Совещание отметило озабоченности, выраженные рядом Высоких Договаривающихся Сторон по поводу заявлений о применении зажигательного оружия против гражданских лиц.
International humanitarian law must be strengthened through the regulation and prohibition of the use of any weapons that had indiscriminate effects on civilians. Международное гуманитарное право должно быть усилено посредством регулирования и запрещения применения любого оружия, которое оказывает неизбирательное воздействие на гражданских лиц.
Regime forces have laid siege to population centres, denying the delivery of essential humanitarian aid and inflicting unnecessary hardships on innocent civilians. Силы режима осадили населенные пункты, не допускают поставки важнейшей гуманитарной помощи и без необходимости подвергают лишениям ни в чем не повинных гражданских лиц.
In addition, thousands of civilians from Pibor have relocated to Juba and to other States. Кроме того, тысячи гражданских лиц из Пибора перебрались в Джубу и в другие штаты.
Ensuring the protection of civilians requires uncompromising respect for international humanitarian and human rights law and serious efforts to ensure such respect. Для защиты гражданских лиц необходимо бескомпромиссное соблюдение норм международного гуманитарного права и права в области прав человека, а также серьезные усилия по обеспечению этого соблюдения.
I take stock herein of the current state of the protection of civilians and highlight some continuing and emerging concerns. В нем подводится итог нынешнего положения дел с защитой гражданских лиц и отмечается ряд сохраняющихся и новых проблем.
The current state of the protection of civilians leaves little room for optimism. Нынешнее положение дел с защитой гражданских лиц дает мало оснований для оптимизма.
The five core challenges to enhancing the protection of civilians remain relevant. Пять основных задач укрепления защиты гражданских лиц сохраняют свою актуальность.
MONUSCO will take all steps feasible to mitigate risks to civilians before, during and after offensive operations. МООНСДРК будет принимать все практически осуществимые меры в целях уменьшения риска для гражданских лиц до, во время и после проведения наступательных операций.
The United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) has engaged in political dialogue to support the protection of civilians. Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) в целях поддержки мер по защите гражданских лиц участвовала в политическом диалоге.
The past 18 months have witnessed action by several missions to protect civilians physically. За прошедшие 18 месяцев действия по физической защите гражданских лиц предпринимались несколькими миссиями.
In April 2013, 17,000 civilians fleeing fighting took refuge around UNAMID bases in East Darfur. В апреле 2013 года 17000 гражданских лиц, спасаясь от боевых действий, нашли убежище на территории вокруг баз ЮНАМИД в Восточном Дарфуре.
The protection of civilians is a fundamental - and, for parties to conflict, legal - responsibility that must be honoured by all. Защита гражданских лиц является основополагающей, а для сторон в конфликте и юридической ответственностью, которую все должны соблюдать.
There is increased understanding of the disastrous short-term and long-term impact on civilians of the use of explosive weapons in populated areas. Растет понимание катастрофических кратко- и долгосрочных последствий применения оружия взрывного действия в населенных районах для гражданских лиц.
Increasing abuses by undisciplined elements within the Somali Government forces against civilians and each other reflected the lack of a centralized command. Увеличение числа нападений, совершаемых недисциплинированными элементами в рядах сомалийских правительственных сил против гражданских лиц и против друг друга, указывает на отсутствие централизованного командования.
The Council also called on parties to conflict to ensure the protection of civilians from these weapons. Совет также призвал стороны конфликта обеспечить защиту гражданских лиц от такого оружия.
Instead, the Assad regime has been able to act with impunity and has, in recent months, increased its atrocities against innocent civilians. Наоборот, режим Асада действует безнаказанно, и в последние месяцы его жестокие действия против невинных гражданских лиц лишь усилились.