| The Security Council has increased its attention to the causes and humanitarian consequences of crises, and to the protection of civilians in conflict. | Больше внимания причинам и гуманитарным последствиям кризисов и вопросам защиты гражданских лиц во время конфликтов стал уделять Совет Безопасности. |
| One Abkhaz soldier and four civilians were killed, with five more people reported missing. | Один абхазский солдат и четверо гражданских лиц были убиты и еще пять человек, как сообщалось, пропали без вести. |
| The targeting of civilians promotes fear and hatred. | Посягательства на жизнь гражданских лиц порождают страх и ненависть. |
| This practice is leading to numerous arbitrary or illegal arrests of civilians. | Эта практика влечет за собой многочисленные произвольные или незаконные аресты гражданских лиц. |
| The Council has also taken decisions in the field of the safety of civilians in armed conflict, humanitarian assistance, and HIV/AIDS. | Совет также принимал решения, касающиеся защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, гуманитарной помощи и ВИЧ/СПИДа. |
| The State party should continue to revise its laws to the effect of excluding civilians from the jurisdiction of military courts. | Государству-участнику следует продолжить пересмотр его законов с целью исключить дела гражданских лиц из юрисдикции военных судов. |
| On 5 August three civilians were killed in same way in Kanyosha. | Таким же образом были убиты трое гражданских лиц 5 августа в Каниоше. |
| Five civilians were also killed by rebels on 21 April 2001 in Cankuzo commune. | Следует добавить, что 21 апреля 2001 года в коммуне Чанкузо мятежники предположительно убили пять гражданских лиц. |
| The protection of civilians in armed conflict continues to be a priority issue across the United Nations system. | Защита гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов по-прежнему является одним из первоочередных вопросов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Military activities over recent months, particularly in the Nuba Mountains and in western Bahr al-Ghazal, have displaced tens of thousands of civilians. | В результате военных действий в течение последних месяцев, особенно в районе Нубийских гор и в Западном Бахр-эль-Газале, произошло перемещение десятков тысяч гражданских лиц. |
| In addition to shelling and killing Azerbaijani soldiers along cease-fire lines, Armenians also attack civilians. | Армяне не только обстреливают азербайджанские позиции вдоль линии прекращения огня и убивают азербайджанских военнослужащих, но и совершают нападения на гражданских лиц. |
| Continued mine-risk education training for 20,000 civilians and local populations | Продолжение подготовки 20000 гражданских лиц и представителей местного населения для разъяснения минной опасности |
| My second question concerns the identification of armed elements and their separation from civilians in refugee camps and camps for internally displaced persons. | Мой второй вопрос касается идентификации вооруженных элементов и их отделения от гражданских лиц в лагерях беженцев и лагерях для вынужденных переселенцев. |
| We have taken due note of the progress being made on the important issue of protecting civilians in armed conflict. | Мы отмечаем прогресс, достигнутый в столь важной области, как защита гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| First, the current situation in Afghanistan represents a number of challenges with regard to protection of civilians. | Во-первых, нынешняя ситуация в Афганистане создает целый ряд проблем в области защиты гражданских лиц. |
| Today, we are talking about the situation of civilians. | Сегодня мы говорим о положении гражданских лиц. |
| To that end, we promoted the protection of civilians in armed conflict as the major theme of our Council membership. | С этой целью мы содействовали защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах как главной теме нашего членства в Совете Безопасности. |
| The plight of civilians, particularly internally displaced persons, remains of concern. | Большую озабоченность по-прежнему вызывает тяжкое положение гражданских лиц, особенно внутренних переселенцев. |
| Persistent instability and conflict continue to displace civilians all over the world. | Сохраняющиеся нестабильность и конфликты продолжают приводить к вынужденному переселению гражданских лиц повсюду в мире. |
| We express our regret at the death of civilians and soldiers. | Мы выражаем сожаление в связи с гибелью гражданских лиц и солдат. |
| Recklessly endangering the lives of civilians is criminal and counter-productive. | Безответственное создание угрозы для жизни гражданских лиц является преступным и контрпродуктивным. |
| There should be no further unnecessary loss of life, especially of civilians. | Нельзя допустить дальнейшей бессмысленной гибели людей, особенно гражданских лиц. |
| Notably, there have been incremental improvements in access to the 1.6 million displaced civilians in northern Uganda. | Так, постепенно улучшается доступ к 1,6 миллиона перемещенных гражданских лиц в северной части Уганды. |
| That has dramatically reduced our ability to deliver humanitarian assistance and protection for civilians. | Это резко снизило нашу способность по доставке гуманитарной помощи и по защите гражданских лиц. |
| We have also been shocked by the forced movement of hundreds of thousands of civilians in Darfur. | Мы были также потрясены насильственным перемещением сотен тысяч гражданских лиц в Дарфуре. |