The Security Council has increased its attention to the causes and humanitarian consequences of crises, and to the protection of civilians in conflict. |
Больше внимания причинам и гуманитарным последствиям кризисов и вопросам защиты гражданских лиц во время конфликтов стал уделять Совет Безопасности. |
One Abkhaz soldier and four civilians were killed, with five more people reported missing. |
Один абхазский солдат и четверо гражданских лиц были убиты и еще пять человек, как сообщалось, пропали без вести. |
The targeting of civilians promotes fear and hatred. |
Посягательства на жизнь гражданских лиц порождают страх и ненависть. |
This practice is leading to numerous arbitrary or illegal arrests of civilians. |
Эта практика влечет за собой многочисленные произвольные или незаконные аресты гражданских лиц. |
The Council has also taken decisions in the field of the safety of civilians in armed conflict, humanitarian assistance, and HIV/AIDS. |
Совет также принимал решения, касающиеся защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, гуманитарной помощи и ВИЧ/СПИДа. |
The State party should continue to revise its laws to the effect of excluding civilians from the jurisdiction of military courts. |
Государству-участнику следует продолжить пересмотр его законов с целью исключить дела гражданских лиц из юрисдикции военных судов. |
On 5 August three civilians were killed in same way in Kanyosha. |
Таким же образом были убиты трое гражданских лиц 5 августа в Каниоше. |
Five civilians were also killed by rebels on 21 April 2001 in Cankuzo commune. |
Следует добавить, что 21 апреля 2001 года в коммуне Чанкузо мятежники предположительно убили пять гражданских лиц. |
The protection of civilians in armed conflict continues to be a priority issue across the United Nations system. |
Защита гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов по-прежнему является одним из первоочередных вопросов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Military activities over recent months, particularly in the Nuba Mountains and in western Bahr al-Ghazal, have displaced tens of thousands of civilians. |
В результате военных действий в течение последних месяцев, особенно в районе Нубийских гор и в Западном Бахр-эль-Газале, произошло перемещение десятков тысяч гражданских лиц. |
In addition to shelling and killing Azerbaijani soldiers along cease-fire lines, Armenians also attack civilians. |
Армяне не только обстреливают азербайджанские позиции вдоль линии прекращения огня и убивают азербайджанских военнослужащих, но и совершают нападения на гражданских лиц. |
Continued mine-risk education training for 20,000 civilians and local populations |
Продолжение подготовки 20000 гражданских лиц и представителей местного населения для разъяснения минной опасности |
My second question concerns the identification of armed elements and their separation from civilians in refugee camps and camps for internally displaced persons. |
Мой второй вопрос касается идентификации вооруженных элементов и их отделения от гражданских лиц в лагерях беженцев и лагерях для вынужденных переселенцев. |
We have taken due note of the progress being made on the important issue of protecting civilians in armed conflict. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый в столь важной области, как защита гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
First, the current situation in Afghanistan represents a number of challenges with regard to protection of civilians. |
Во-первых, нынешняя ситуация в Афганистане создает целый ряд проблем в области защиты гражданских лиц. |
Today, we are talking about the situation of civilians. |
Сегодня мы говорим о положении гражданских лиц. |
To that end, we promoted the protection of civilians in armed conflict as the major theme of our Council membership. |
С этой целью мы содействовали защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах как главной теме нашего членства в Совете Безопасности. |
The plight of civilians, particularly internally displaced persons, remains of concern. |
Большую озабоченность по-прежнему вызывает тяжкое положение гражданских лиц, особенно внутренних переселенцев. |
Persistent instability and conflict continue to displace civilians all over the world. |
Сохраняющиеся нестабильность и конфликты продолжают приводить к вынужденному переселению гражданских лиц повсюду в мире. |
We express our regret at the death of civilians and soldiers. |
Мы выражаем сожаление в связи с гибелью гражданских лиц и солдат. |
Recklessly endangering the lives of civilians is criminal and counter-productive. |
Безответственное создание угрозы для жизни гражданских лиц является преступным и контрпродуктивным. |
There should be no further unnecessary loss of life, especially of civilians. |
Нельзя допустить дальнейшей бессмысленной гибели людей, особенно гражданских лиц. |
Notably, there have been incremental improvements in access to the 1.6 million displaced civilians in northern Uganda. |
Так, постепенно улучшается доступ к 1,6 миллиона перемещенных гражданских лиц в северной части Уганды. |
That has dramatically reduced our ability to deliver humanitarian assistance and protection for civilians. |
Это резко снизило нашу способность по доставке гуманитарной помощи и по защите гражданских лиц. |
We have also been shocked by the forced movement of hundreds of thousands of civilians in Darfur. |
Мы были также потрясены насильственным перемещением сотен тысяч гражданских лиц в Дарфуре. |