Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
The protection of civilians received a guarded commitment covered by the saving clause, where feasible. В отношении защиты гражданских лиц было взято осторожное обязательство в рамках положения о спасении, по возможности.
Their utilization against civilians is particularly offensive to the human conscience and should be strongly rejected. Его применение против гражданских лиц вызывает особое возмущение и заслуживает решительного осуждения.
During the attack, an undetermined number of civilians were killed, including four non-governmental humanitarian workers. В ходе этого нападения было убито неустановленное число гражданских лиц, в том числе четыре сотрудника гуманитарных неправительственных организаций.
At least 60 children, 1 teacher and an unconfirmed number of adult civilians were abducted. По крайней мере 60 детей, один учитель и неустановленное число взрослых гражданских лиц были похищены.
Peacekeeping remains a most desirable objective, as has been seen in the protection of civilians in armed conflict. Миротворчество остается одной из самых желанных целей, о чем свидетельствует защита гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов.
An important aspect of the implementation of the protection of civilians is the observation, monitoring and verification of human rights throughout. Одним из важных аспектов осуществления мер по защите гражданских лиц является наблюдение, контроль и проверка повсеместного обеспечения прав человека.
However, the Abkhaz side still holds at least four civilians and five fighters taken prisoner during the hostilities in the Kodori Valley. Вместе с тем абхазская сторона продолжает удерживать по крайней мере четырех гражданских лиц и пять боевиков, захваченных в ходе военных действий в Кодорском ущелье.
Evidence indicates that the abuses committed against civilians outlined in the present report were widespread and systematic. Имеются доказательства того, что перечисленные в настоящем докладе посягательства на гражданских лиц были широко распространенным и систематическим явлением.
Recent brutal attacks on civilians and children by UNITA have served to remind us of the inhumane scale of this conflict. Совершенные недавно УНИТА нападения против гражданских лиц и детей служат напоминанием нам о бесчеловечных масштабах этого конфликта.
The deliberate targeting of civilians, a disturbing trend over the past few years, reached a sad and tragic peak. Преднамеренный выбор гражданских лиц в качестве объекта нападения, что представляет собой тревожную тенденцию на протяжении последних нескольких лет, достиг печального, трагического пика.
It requests all parties to take immediate actions to defuse these tensions, ensure the protection of civilians and end violations of human rights. Он предлагает всем сторонам незамедлительно предпринять действия по ослаблению этой напряженности, обеспечению защиты гражданских лиц и прекращению нарушений прав человека.
These mines, however, are used under strict, established rules and regulations to protect civilians. Однако эти мины применяются согласно жестким установленным правилам и положениям, призванным обеспечивать безопасность гражданских лиц.
The practice also violated human rights norms that confirmed the right to life and prohibited extrajudicial executions of civilians. Эта политика также нарушает действующие стандарты прав человека, в соответствии с которыми признается право на жизнь и запрещаются внесудебные казни гражданских лиц.
It also ensured a comprehensive review of the protection needs of civilians alongside peace-building and political objectives. Он также позволил сделать всеобъемлющий обзор потребностей гражданских лиц в защите, а также проблем миростроительства и политических задач.
Since its adoption, the aide-memoire has served as a common framework and a point of reference for supporting the protection of civilians. После ее принятия памятная записка служит в качестве общей основы и исходного документа в вопросах обеспечения защиты гражданских лиц.
The workshop demonstrated the need to promote the protection of civilians as a key element in conflict prevention. На практикуме была продемонстрирована необходимость содействовать защите гражданских лиц как одного из ключевых элементов предупреждения конфликта.
It is also important to look at changing trends and the new contexts they provide for the protection of civilians in armed conflict. Важно также изучить меняющиеся тенденции и обусловленные ими новые условия защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Some States argue that a major constraint in their efforts physically to separate armed elements from civilians is a lack of resources and capacity. Некоторые государства заявляют, что одним из основных препятствий на пути их усилий по физическому разъединению вооруженных элементов и гражданских лиц является нехватка ресурсов и возможностей.
The present report has highlighted the changing environment for the protection of civilians. Настоящий доклад отражает изменяющиеся условия, в которых осуществляется деятельность по обеспечению защиты гражданских лиц.
Consideration should be given to further reviews of key mandates and resolutions where the protection of civilians remains an important concern. Следует дополнительно рассмотреть те из основных мандатов и резолюций, в которых большое внимание уделяется защите гражданских лиц.
Security Council action is necessary, but not sufficient, if we are going to be truly successful in protecting war-affected civilians. Действия Совета Безопасности необходимы, однако их недостаточно, если мы намерены добиться реальных успехов в деле защиты пострадавших от войн гражданских лиц.
The attack also wounded at least nine other civilians, including an ambulance driver and two journalists. В результате этого нападения пострадало по меньшей мере еще девять гражданских лиц, включая водителя «скорой помощи» и двух журналистов.
Nineteen civilians were killed as a result of that shelling, 16 of whom were members of the Al-Athamneh family. В результате артиллерийского обстрела погибло 19 гражданских лиц, 16 из них были членами семьи Аль Атамней.
But we equally condemn the disproportionate use of force against civilians, which breeds nothing but more violence, hatred and insecurity. Но мы в равной степени осуждаем несоразмерное применение силы против гражданских лиц, которое порождает лишь насилие, ненависть и опасность.
The particularly tragic impact on civilians and civilian property is certainly due to this deficit. Вне всякого сомнения, особенно трагические последствия конфликта для гражданских лиц и гражданских объектов обусловлены именно этим неуважением.