As noted in my previous report, however, the implementation of mandates to protect civilians has had its challenges. |
Вместе с тем, как отмечалось в моем предыдущем докладе, выполнение мандатов, связанных с защитой гражданских лиц, сопряжено с определенными проблемами. |
It is imperative that we move away from the current selective approach to the protection of civilians in armed conflict. |
Необходимо, чтобы мы продвигались от нынешнего избирательного подхода к защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
Systematic monitoring and reporting on the impact of our efforts to improve the protection of civilians is essential. |
Важное значение имеет систематический мониторинг и отчетность о воздействии наших усилий, направленных на усиление защиты гражданских лиц. |
We need to systematically assess and report on the extent to which our actions are making civilians safer. |
Мы должны систематически проводить оценку и сообщать о том, в какой степени наши действия способствуют повышению безопасности гражданских лиц. |
She welcomed the work of the Informal Expert Group on the protection of civilians. |
Она приветствовала работу неофициальной Группы экспертов по защите гражданских лиц. |
The Security Council acknowledges the critical role the DIS will have to perform in the foreseeable future for the protection of civilians. |
Совет Безопасности отмечает, что в обозримом будущем СОП предстоит играть важнейшую роль в деле обеспечения защиты гражданских лиц. |
The State party should amend its laws to guarantee that all civilians will be tried only in civilian courts. |
Государству-участнику следует внести изменения в свое законодательство в целях обеспечения того, чтобы дела всех гражданских лиц рассматривались исключительно в системе гражданского судопроизводства. |
The provision of risk education and warnings to civilians |
ознакомление гражданских лиц с опасностью и их оповещение о ней; |
The protection of civilians has been repeatedly declared a priority issue of the United Nations, and in particular the Security Council. |
Организация Объединенных Наций, и в частности Совет Безопасности, неоднократно заявляли, что защита гражданских лиц является одним из приоритетных вопросов. |
Military courts should not have jurisdiction to try civilians, whatever the charges they face. |
Военные суды не должны обладать юрисдикцией по рассмотрению дел гражданских лиц, независимо от того, какие обвинения против них выдвигаются. |
They can no be considered as independent and impartial tribunals for civilians. |
Они не могут рассматриваться в качестве независимых и беспристрастных трибуналов для гражданских лиц. |
The key factor in the referral of civilians to military courts is the availability of fair trial guarantees. |
Ключевым фактором передачи дел гражданских лиц на рассмотрение военных судов является наличие гарантий справедливого судебного разбирательства. |
Under the Military Justice Code, military courts have jurisdiction to judge civilians accused of such crimes. |
Кодекс военной юстиции предусматривает юрисдикцию военных судов по рассмотрению дела гражданских лиц, обвиняемых в подобных преступлениях. |
The Government was in breach of international human rights law for allowing the military courts to continue to adopt non-military tasks and to try civilians. |
Правительство нарушает международное право прав человека, разрешая военным судам продолжать выполнение невоенных задач и судить гражданских лиц. |
They are all too often used by police officers to extort money from civilians. |
Чаще всего государственные должностные лица прибегают к ним с целью вымогательства денег у гражданских лиц. |
To ensure greater effectiveness, such steps should include considerations for the protection of civilians - a colossal challenge for the international community. |
Для обеспечения большей эффективности такие шаги должны включать учет необходимости защиты гражданских лиц, что представляет собой колоссальный вызов для международного сообщества. |
However, it notes that the majority of civilians were killed in the context of peaceful demonstrations. |
Однако она отмечает, что большинство гражданских лиц были убиты в связи с проведением мирных демонстраций. |
Defectors were tortured because they attempted to spare civilians either surreptitiously or by openly refusing to obey orders. |
Перебежчики рассказывают, что их подвергали истязаниям за попытки щадить гражданских лиц, будь то тайком или путем открытого неповиновения приказам. |
It also provides for the protection of civilians and civilian facilities in times of international and non-international armed conflict. |
В нем также предусматривается защита гражданских лиц и гражданских объектов во время международных и внутренних вооруженных конфликтов. |
To these ends, they created anarchy, destroyed public and private property and killed civilians and military personnel. |
С этой целью они посеяли анархию, стали разрушать государственную и частную собственность и убивать гражданских лиц и военных. |
Togo should ensure that military personnel are under no circumstances involved in the arrest and detention of civilians. |
Того следует обеспечить, чтобы военнослужащие ни при каких обстоятельствах не участвовали в процедурах, касающихся арестов и содержания под стражей гражданских лиц. |
It is the position of OHCHR that civilians should, in principle, not be tried by military courts. |
По мнению УВКПЧ, военные трибуналы не должны в принципе судить гражданских лиц. |
They have engaged in physical abuses and killings of civilians. |
Они применяют физическое насилие и убивают гражданских лиц. |
Preliminary investigation indicated that at least five civilians were killed and 40 others wounded during these clashes. |
Результаты предварительного расследования показали, что по меньшей мере пять гражданских лиц были убиты и 40 других лиц были ранены во время этих столкновений. |
This attack resulted in the killing of more than 25 civilians with more than 40 wounded. |
Это нападение привело к убийству более чем 25 гражданских лиц и ранению свыше 40 человек. |