Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
As noted in my previous report, however, the implementation of mandates to protect civilians has had its challenges. Вместе с тем, как отмечалось в моем предыдущем докладе, выполнение мандатов, связанных с защитой гражданских лиц, сопряжено с определенными проблемами.
It is imperative that we move away from the current selective approach to the protection of civilians in armed conflict. Необходимо, чтобы мы продвигались от нынешнего избирательного подхода к защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
Systematic monitoring and reporting on the impact of our efforts to improve the protection of civilians is essential. Важное значение имеет систематический мониторинг и отчетность о воздействии наших усилий, направленных на усиление защиты гражданских лиц.
We need to systematically assess and report on the extent to which our actions are making civilians safer. Мы должны систематически проводить оценку и сообщать о том, в какой степени наши действия способствуют повышению безопасности гражданских лиц.
She welcomed the work of the Informal Expert Group on the protection of civilians. Она приветствовала работу неофициальной Группы экспертов по защите гражданских лиц.
The Security Council acknowledges the critical role the DIS will have to perform in the foreseeable future for the protection of civilians. Совет Безопасности отмечает, что в обозримом будущем СОП предстоит играть важнейшую роль в деле обеспечения защиты гражданских лиц.
The State party should amend its laws to guarantee that all civilians will be tried only in civilian courts. Государству-участнику следует внести изменения в свое законодательство в целях обеспечения того, чтобы дела всех гражданских лиц рассматривались исключительно в системе гражданского судопроизводства.
The provision of risk education and warnings to civilians ознакомление гражданских лиц с опасностью и их оповещение о ней;
The protection of civilians has been repeatedly declared a priority issue of the United Nations, and in particular the Security Council. Организация Объединенных Наций, и в частности Совет Безопасности, неоднократно заявляли, что защита гражданских лиц является одним из приоритетных вопросов.
Military courts should not have jurisdiction to try civilians, whatever the charges they face. Военные суды не должны обладать юрисдикцией по рассмотрению дел гражданских лиц, независимо от того, какие обвинения против них выдвигаются.
They can no be considered as independent and impartial tribunals for civilians. Они не могут рассматриваться в качестве независимых и беспристрастных трибуналов для гражданских лиц.
The key factor in the referral of civilians to military courts is the availability of fair trial guarantees. Ключевым фактором передачи дел гражданских лиц на рассмотрение военных судов является наличие гарантий справедливого судебного разбирательства.
Under the Military Justice Code, military courts have jurisdiction to judge civilians accused of such crimes. Кодекс военной юстиции предусматривает юрисдикцию военных судов по рассмотрению дела гражданских лиц, обвиняемых в подобных преступлениях.
The Government was in breach of international human rights law for allowing the military courts to continue to adopt non-military tasks and to try civilians. Правительство нарушает международное право прав человека, разрешая военным судам продолжать выполнение невоенных задач и судить гражданских лиц.
They are all too often used by police officers to extort money from civilians. Чаще всего государственные должностные лица прибегают к ним с целью вымогательства денег у гражданских лиц.
To ensure greater effectiveness, such steps should include considerations for the protection of civilians - a colossal challenge for the international community. Для обеспечения большей эффективности такие шаги должны включать учет необходимости защиты гражданских лиц, что представляет собой колоссальный вызов для международного сообщества.
However, it notes that the majority of civilians were killed in the context of peaceful demonstrations. Однако она отмечает, что большинство гражданских лиц были убиты в связи с проведением мирных демонстраций.
Defectors were tortured because they attempted to spare civilians either surreptitiously or by openly refusing to obey orders. Перебежчики рассказывают, что их подвергали истязаниям за попытки щадить гражданских лиц, будь то тайком или путем открытого неповиновения приказам.
It also provides for the protection of civilians and civilian facilities in times of international and non-international armed conflict. В нем также предусматривается защита гражданских лиц и гражданских объектов во время международных и внутренних вооруженных конфликтов.
To these ends, they created anarchy, destroyed public and private property and killed civilians and military personnel. С этой целью они посеяли анархию, стали разрушать государственную и частную собственность и убивать гражданских лиц и военных.
Togo should ensure that military personnel are under no circumstances involved in the arrest and detention of civilians. Того следует обеспечить, чтобы военнослужащие ни при каких обстоятельствах не участвовали в процедурах, касающихся арестов и содержания под стражей гражданских лиц.
It is the position of OHCHR that civilians should, in principle, not be tried by military courts. По мнению УВКПЧ, военные трибуналы не должны в принципе судить гражданских лиц.
They have engaged in physical abuses and killings of civilians. Они применяют физическое насилие и убивают гражданских лиц.
Preliminary investigation indicated that at least five civilians were killed and 40 others wounded during these clashes. Результаты предварительного расследования показали, что по меньшей мере пять гражданских лиц были убиты и 40 других лиц были ранены во время этих столкновений.
This attack resulted in the killing of more than 25 civilians with more than 40 wounded. Это нападение привело к убийству более чем 25 гражданских лиц и ранению свыше 40 человек.