| Afghan National Army has been fully trained on international humanitarian law to take necessary measures to protect civilians during the military operations. | Афганская национальная армия прошла всестороннюю подготовку по нормам международного гуманитарного права в целях принятия необходимых мер по защите гражданских лиц в ходе военных операций. |
| JS3 stated that the military justice system continues to be used to try ordinary offences committed by persons in uniform against civilians. | В СП3 указано, что военные суды продолжают рассматривать дела об общеуголовных преступлениях, совершенных лицами в военной форме против гражданских лиц. |
| These drones have resulted in the deaths of a number of civilians in the neighbouring countries, including children. | Эти удары стали причиной гибели многих гражданских лиц, в том числе детей, в соседних странах. |
| This had resulted in the killing of more than 7,500 civilians. | Это привело к убийству свыше 7500 гражданских лиц. |
| Four civilians, including two children, were killed and 42 injured. | Четверо гражданских лиц, включая двоих детей, были убиты и 42 ранены. |
| Though the number of such incidents decreased in comparison to previous years, the life and security of civilians continued to be at risk. | Несмотря на уменьшение числа таких инцидентов по сравнению с предыдущими годами, жизнь и безопасность гражданских лиц по-прежнему подвергаются опасности. |
| In all circumstances, they must avoid targeting civilians. | При всех обстоятельствах они должны избегать нацеливания на гражданских лиц. |
| In the first 11 months of 2012, UNAMA/OHCHR documented seven incidents of attacks targeting civilians in places of worship. | За первые 11 месяцев 2012 года МООНСА/УВКПЧ было зарегистрировано семь случаев терактов против гражданских лиц в местах отправления культа. |
| As many of these incidents show, AGEs increasingly targeted civilians, including Government officials, in clear of violation of international humanitarian law. | Многие из этих инцидентов свидетельствуют о том, что АПЭ все шире нацеливают свои удары на гражданских лиц, включая государственных чиновников, что является явным нарушением международных гуманитарных норм. |
| (b) Anti-Government elements should immediately cease targeting civilians, such as through deliberate attacks which are violations of international law. | Ь) антиправительственным элементам следует незамедлительно прекратить нападения на гражданских лиц, в частности нанесение умышленных ударов в нарушение международного права. |
| He's just murdered two civilians. | Он только что убил двух гражданских лиц. |
| There are 500 civilians in that convoy. | Есть 500 гражданских лиц в этой колонны. |
| Unfortunately, the military has no jurisdiction over civilians. | К сожалению, военная юрисдикция не распространяется на гражданских лиц. |
| At 1500 hours yesterday, you shot down two shuttles, killing 46 civilians. | Вчера в 15:00, вы сбили два шаттла, уничтожив 46 гражданских лиц. |
| killing at least 49 soldiers and 13 civilians. | Погибли по меньшей мере 49 солдат и 13 гражданских лиц. |
| We have the hostages and assorted civilians. | У нас здесь заложники и группа гражданских лиц. |
| That puts 100,000 civilians in the blast radius. | Означает, что 100000 гражданских лиц в радиусе взрыва. |
| We have an outstanding record sheltering civilians from the worst of local conflicts. | У нас выдающийся отчет о защите гражданских лиц в худшем из местных конфликтов. |
| 800 armed civilians and four police officers. | 800 вооруженных гражданских лиц и четверо полицейских. |
| In his own words, "There are no civilians. | По его словам, "Сейчас нет гражданских лиц. |
| In March, the Mayor of Mogadishu issued a statement urging civilians to flee the city as a precautionary measure. | В марте мэр Могадишо выступил с заявлением, в котором он настоятельно призвал гражданских лиц покинуть город в качестве меры предосторожности. |
| I remain deeply concerned about the impact of the conflict on civilians and call on all parties to ensure their protection. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен последствиями конфликта для гражданских лиц и призываю все стороны обеспечить их защиту. |
| Protection of civilians continued to be another area of focus. | Другим приоритетным направлением деятельности по-прежнему являлась защита гражданских лиц. |
| The Mission has developed innovative approaches to enhance efforts to protect civilians in an extremely challenging environment of insecurity in the East. | Миссия разработала инновационные подходы в целях расширения деятельности по обеспечению защиты гражданских лиц в исключительно сложных небезопасных условиях на востоке страны. |
| UNMIS and UNOCI also prepared and are implementing comprehensive strategies on the protection of civilians. | МООНВС и ОООНКИ также подготовили и претворяют в жизнь всеобъемлющие стратегии защиты гражданских лиц. |