Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
The Council expresses its deep concern at the escalating military operations in the Bamyan province and at reports of mass killings of civilians in northern Afghanistan. Совет выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с эскалацией боевых действий в провинции Бамиан и сообщениями о массовых убийствах гражданских лиц в северных районах Афганистана.
The Council also condemns all attempts to incite violence against civilians in situations of armed conflict and calls upon States to fulfil their obligations to take action at the national level. Совет осуждает также все попытки спровоцировать насилие в отношении гражданских лиц в вооруженных конфликтах и призывает государства выполнять свои обязательства, касающиеся принятия мер на национальном уровне.
A new curriculum on trafficking, kidnapping and exploitation for Cambodian civilians has also been prepared, which includes discussion on domestic and international laws against those practices. Была также разработана новая учебная программа по вопросам торговли людьми, похищения людей и эксплуатации камбоджийских гражданских лиц, которая включает и такую тему, как нормы внутреннего законодательства и международного права относительно борьбы с такой практикой.
The Government did not and would not shoot at civilians because it did not consider them to be military objects. Правительственные войска никогда не применяли огнестрельного оружия против гражданских лиц, поскольку они не рассматривают их в качестве военных объектов.
Peaceful inhabitants have been constantly forced to migrate from their villages and homes; as a result of the recurrent invasions and attacks, hundreds and thousands of civilians have migrated. Мирных жителей постоянно вынуждали покидать свои деревни и дома; в результате периодических вторжений и нападений мигрировали сотни тысяч гражданских лиц.
As for a reference to acts of terrorism committed against civilians, he recalled that the question had been discussed at length during the March session. Что касается ссылки на акты терроризма, совершенные в отношении гражданских лиц, то г-н ван Бовен напоминает, что этот вопрос широко обсуждался в ходе мартовской сессии.
Children should play no part in such conflicts, whether as combatants or as civilians, and the international community must increase its efforts to alleviate their suffering. Дети не должны играть никакой роли в таких конфликтах, будь то в качестве комбатантов или гражданских лиц, и международному сообществу следует активизировать свои усилия, направленные на облегчение их страданий.
There were numerous attacks on civilians, both Bosnian Croat and Bosniac, in the aftermath of the event at the cemetery. На гражданских лиц, как боснийских хорватов, так и боснийцев, было совершено много нападений в период после событий, происшедших на кладбище.
An International Labour Organization (ILO) project, funded by UNDP, has initiated short-term training for more than 1,700 ex-fighters and civilians. В рамках проекта Международной организации труда (МОТ), финансируемого ПРООН, началась краткосрочная профессиональная подготовка более 1700 бывших комбатантов и гражданских лиц.
The European Commission is also very active through its 128 micro-projects, 75 of which are ongoing, which have provided short-term employment for almost 8,000 ex-fighters and civilians. Европейская комиссия также проявляет высокую активность, осуществляя 128 микропроектов, в том числе 75 текущих, которые обеспечили краткосрочное трудоустройство для почти 8000 бывших комбатантов и гражданских лиц.
It recommends that the Criminal Code be amended so as to prohibit the trial of civilians by military tribunals in any circumstances. Он рекомендует внести поправки в Уголовный кодекс, с тем чтобы запретить рассмотрение дел гражданских лиц военными трибуналами при любых обстоятельствах.
He indicated that 17 civilians had been killed in the fighting, among them 4 women, 3 children and 3 elderly persons. Он указал, что в ходе вооруженных столкновений было убито 17 гражданских лиц, в том числе четыре женщины, три ребенка и три пожилых человека.
Not only do these landmines claim the lives of innocent civilians, peacekeepers and humanitarian personnel, they remain a serious obstacle to reconstruction and development during the post-conflict peace-building process. Эти наземные мины не только уносят жизни ни в чем не повинных гражданских лиц, миротворцев и персонала гуманитарных организаций, но и остаются серьезным препятствием на пути реконструкции и развития в ходе процесса постконфликтного миростроительства.
At this moment about 25,000 soldiers, civilians and members of non-governmental organizations are serving the cause of peace around the globe. В настоящий момент около 25000 солдат, гражданских лиц и членов неправительственных организаций служат делу мира по всему земному шару.
The members of the Council regret the loss of life and destruction suffered by civilians living in the Bakassi peninsula. Члены Совета сожалеют по поводу жертв и разрушений, выпавших на долю гражданских лиц, проживающих на полуострове Бакасси.
Restrictions on the freedom of movement of civilians, refugees and displaced persons continue to cause concern. продолжают вызывать озабоченность ограничения свободы передвижения гражданских лиц, беженцев и перемещенных лиц.
During this engagement, a number of civilians sought refuge at the home of the People's Representative, the Honourable Bibiane Ntamutumba. Во время этого столкновения несколько гражданских лиц нашли убежище в доме члена парламента достопочтенного Биби-ана Нтамутумбы.
On 23 February 1996, 16 civilians were reportedly killed in a rebel attack on the commune of Buganda, in Cibitoke province. 23 февраля 1996 года в результате нападения повстанцев на коммуну Буганда, провинция Сибитоке, было убито 16 гражданских лиц.
Condemns the recent armed attacks against personnel of ECOMOG and against civilians, and demands that such hostile acts cease forthwith; осуждает недавние вооруженные нападения на персонал ЭКОМОГ и гражданских лиц и требует немедленно прекратить подобные враждебные акты;
United Nations civilian police monitors have intensified patrols on both sides of the confrontation line in Sarajevo, and were active in negotiating the release of 19 civilians detained by Bosnian Serb authorities. Наблюдатели гражданской полиции Организации Объединенных Наций активизировали патрулирование по обе стороны линии конфронтации в Сараево и ведут интенсивные переговоры по освобождению 19 гражданских лиц, задерживаемых властями боснийских сербов.
Since the first half of September the Zairean Armed Forces have launched an offensive against armed Tutsi groups there and this has allegedly led to attacks on Banyamulenge civilians. С первой половины сентября заирские вооруженные силы предприняли наступление против вооруженных группировок тутси в этом районе, что предположительно повлекло за собой нападения на гражданских лиц из числа баньямуленге.
During the reporting period, the humanitarian community continued to respond to the humanitarian needs of civilians in all accessible areas. В течение отчетного периода международные гуманитарные организации продолжали откликаться на гуманитарные потребности гражданских лиц во всех районах, в которые может доставляться гуманитарная помощь.
Another matter of particular importance for my country is the need to regulate the possession by civilians of small arms and light weapons. Другой вопрос, имеющий особое значение для нашей страны, состоит в необходимости регламентации владения гражданских лиц стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In this context, we call for respect of this principle and denounce, in the strongest terms, terrorism and violence against innocent civilians. В этой связи мы призываем к соблюдению этого принципа и самым решительным образом осуждаем терроризм и насилие в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц.
It thus called on Member States and the international community to ensure the protection of civilians, in particular women and children, in conflict and post-conflict environments. Тем самым он призывал государства-члены и международное сообщество обеспечить защиту гражданских лиц, в частности женщин и детей, в конфликтных и постконфликтных ситуациях.