The Joint Human Rights Office documented a large number of cases of abduction of civilians and of forced labour by armed groups. |
Совместное отделение по правам человека зафиксировало большое число похищений гражданских лиц и эпизодов принудительного труда, совершенных вооруженными группировками. |
The changed scenario has resulted in the emergence of new protection concerns for civilians. |
Изменившийся сценарий привел к возникновению новой озабоченности в отношении защиты гражданских лиц. |
The deployment of African Union/United Nations observers is being planned to monitor the situation and protect the civilians. |
Планируется размещение наблюдателей Африканского союза/Организации Объединенных Наций для отслеживания ситуации и обеспечения защиты гражданских лиц. |
This ruling came after criticisms were raised about the trial of civilians by a military court. |
Это решение было принято после критических замечаний, высказанных в отношении данного судебного процесса гражданских лиц в военном суде. |
Soldiers extorted money from civilians in these areas in exchange for a temporary cessation of the attacks. |
В этих районах солдаты вымогали у гражданских лиц деньги в обмен на временное прекращение атак. |
The Government should take greater precautions to protect civilians inside areas where military operations are conducted. |
Правительство должно принимать дополнительные меры предосторожности для защиты гражданских лиц в тех районах, где проводятся военные операции. |
The Mission will also support the Government in assuming its primary responsibility for the protection of civilians, to the extent possible. |
Миссия, насколько это возможно, также окажет поддержку правительству в принятии на себя главной ответственности по защите гражданских лиц. |
On 19 February, UNAMA released its 2012 annual report on the protection of civilians in armed conflict. |
19 февраля МООНСА опубликовала свой ежегодный доклад 2012 года о защите гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |
The figure included a 12 per cent decline in the number of civilians killed. |
Это включает сокращение на 12 процентов числа убитых гражданских лиц. |
Ensuring access to humanitarian assistance for civilians affected by conflict must be a priority. |
Обеспечение доступа к гуманитарной помощи для гражданских лиц, затронутых конфликтом, должно быть приоритетом. |
The Sudan should end gross violations of human rights in Darfur and the targeting of civilians in various parts of the country. |
Судан должен положить конец грубым нарушениям прав человека в Дарфуре и нападениям на гражданских лиц, совершаемым в различных районах страны. |
It further reminded all parties of their obligations under international law to ensure the protection of civilians during armed conflict. |
Она также напоминает всем сторонам об их обязательствах, согласно международному праву, обеспечивать защиту гражданских лиц во время вооруженных конфликтов. |
In spite of numerous calls to correct that situation, current reports indicated that thousands of civilians remained under siege. |
Несмотря на неоднократные призывы исправить это положение, получаемые сообщения свидетельствуют о том, что тысячи гражданских лиц по-прежнему остаются в таком положении. |
Protecting civilians was also important, although primary responsibility for doing so rested with host States. |
Столь же важна защита гражданских лиц, хотя основная ответственность за это лежит на принимающих государствах. |
The African Union/United Nations Hybrid operation in Darfur (UNAMID) continued to work to protect civilians and support humanitarian operations under difficult conditions. |
Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) продолжает, несмотря на сложную обстановку, работу по защите гражданских лиц и поддержке гуманитарных операций. |
Protection of civilians had become a crucial component of peacekeeping. |
Защита гражданских лиц превратилась в важный компонент операций по поддержанию мира. |
Protection of civilians remained central to the credibility and overall effectiveness of peacekeeping missions. |
Защита гражданских лиц остается важнейшим фактором поддержания авторитета и эффективности миротворческих миссий в целом. |
The European Union continued to attach considerable importance to protection of civilians. |
Европейский союз продолжает придавать большое значение защите гражданских лиц. |
The recent attacks against civilians in Pakistan and Kenya would only increase the determination of the international community to fight terrorism wherever it occurred. |
Недавние нападения на гражданских лиц в Пакистане и Кении должны лишь усилить решимость международного сообщества вести борьбу с терроризмом, где бы он ни совершался. |
The number of civilians murdered by the regime had now reached 40,000. |
Число гражданских лиц, убитых режимом, уже достигло 40000. |
This research demonstrated the tremendous humanitarian impacts IEDs had, including particularly on civilians and in densely populated areas. |
Это исследование продемонстрировало огромное гуманитарное воздействие СВУ, причем в особой мере на гражданских лиц и в густонаселенных районах. |
It was an unfortunate reality that IEDs remained a significant ongoing threat, both for military forces and for civilians. |
К сожалению, приходится констатировать, что СВУ остаются значительной постоянной угрозой как для вооруженных сил, так и для гражданских лиц. |
To accomplish the aim of the Convention of Certain Conventional Weapons, namely the protection of civilians, a strong consensus was required. |
Для реализации цели Конвенции о конкретных видах обычного оружия, а именно обеспечения защиты гражданских лиц, требуется прочный консенсус. |
Such a prohibition would therefore have no impact in the field in terms of protecting civilians. |
Таким образом, это запрещение не окажет никакого практического воздействия в плане защиты гражданских лиц. |
Statistics for recent years showed clearly that improvised explosive devices were the main cause of casualties among combatants and civilians in conflict zones. |
Статистика последних лет четко показывает, что причиной большинства жертв среди комбатантов и гражданских лиц в районах, охваченных конфликтами, являются самодельные взрывные устройства. |