| The OHCHR Office obtained information regarding attacks by army personnel against civilians in clashes in Cauca. | Отделение в Колумбии располагает информацией о нападениях военных на гражданских лиц в ходе событий в Кауке. |
| Number of attacks on civilians or civilian objects in areas under Government control. | Количество нападений на гражданских лиц или гражданские объекты в районах, находящихся под контролем правительства. |
| Effective action taken to avert the threat of and prevent attacks on civilians and to protect populations under attack. | Принятие эффективных мер по исключению угрозы и предотвращению нападений на гражданских лиц и по защите подвергающихся нападениям групп населения. |
| Any attack upon civilians is an attack upon human life and human dignity. | Любое посягательство на гражданских лиц является посягательством на жизнь и достоинство человека. |
| Assistance in providing external training for 30 persons on international humanitarian law and the protection of civilians. | Содействие организации экстерната для 30 человек по вопросам международного гуманитарного права и защиты гражданских лиц. |
| As a result of those attacks, over 170 civilians were killed. | В результате этих нападений погибли свыше 170 гражданских лиц. |
| The Government has made a little progress in bringing to justice civilians and lower-level law enforcement personnel involved in illegal activities. | Правительство добилось незначительного прогресса в привлечении к судебной ответственности гражданских лиц и младших сотрудников правоохранительных органов, причастных к противоправной деятельности. |
| Violence against unarmed civilians by the Myanmar military or non-State armed groups is a very serious concern. | Серьезную озабоченность вызывает насилие в отношении безоружных гражданских лиц со стороны мьянманских военных и негосударственных вооруженных формирований. |
| Direct attacks against civilians not taking an active part in hostilities are prohibited under international humanitarian law. | Нападения непосредственно на гражданских лиц, не принимающих активного участия в военных действиях, запрещены международным гуманитарным правом. |
| Attacks on civilians, including displaced groups and humanitarian actors, have been a continuing feature of conflict in Africa. | Одним из постоянных элементов конфликтов в Африке были нападения на гражданских лиц, в том числе на группы перемещенного населения и на субъектов гуманитарной деятельности. |
| Against this backdrop, UNAMA has started to monitor closely the situation of civilians in armed conflict. | В связи с этим МООНСА начала внимательно следить за положением гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |
| It confirmed that the principles of humanitarian law must create direct rights for civilians in order for the claim to be declared admissible. | Он подтвердил, что принципы гуманитарного права должны создавать прямые права гражданских лиц, и только в этом случае жалоба может быть объявлена приемлемой. |
| The Committee notes with concern the existence of a system of military justice with jurisdiction to try civilians. | Комитет с беспокойством отмечает наличие военных судебных органов, которые могут заниматься разбирательством дел гражданских лиц. |
| Persistent violence against civilians and localized conflicts have dire consequences for the population. | Сохраняющееся насилие в отношении гражданских лиц и местные конфликты пагубно сказываются на жизни населения. |
| It is estimated that 500 civilians were killed in the attacks. | По оценкам, в результате нападений было убито 500 гражданских лиц. |
| Birmazi was bombed on 20 June 2006, and 10 civilians were reportedly injured. | Деревня Бирмази подверглась бомбардировке 20 июня 2006 года, и, согласно сообщениям, 10 гражданских лиц получили ранения. |
| (b) The aerial bombardment was indiscriminate and failed to take adequate precaution to protect civilians and civilian property. | Ь) воздушные бомбардировки осуществлялись без выбора определенных целей и при этом не принимались адекватные меры по обеспечению защиты гражданских лиц и гражданского имущества. |
| Several thousand civilians were displaced from their villages as a result of the attacks, and they are now residing in Deribat. | Несколько тысяч гражданских лиц покинули свои деревни в результате этих нападений, и в настоящее время они проживают в Дерибате. |
| Ms. Palm concurred with the comments regarding the exceptional nature of the trial of civilians by military courts. | Г-жа Палм согласна с замечаниями об исключительном характере рассмотрения военными судами дел гражданских лиц. |
| With regard to civilians performing military tasks, he preferred the formulation proposed by Ms. Wedgwood. | В отношении гражданских лиц, которые выполняют военные задачи, он предпочел бы формулировку, предложенную г-жой Веджвуд. |
| She suggested indicating that even though military courts were not prohibited from trying civilians, doubts might arise as to their impartiality. | Она предлагает указать, что, хотя военным судам не запрещено разбирательство дел гражданских лиц, могут возникать сомнения относительно их непредвзятости. |
| Guidance for Military Commanders (e.g. Protection of civilians and civilian objects pursuant to Article 3). | Наставление для военных командиров (например, защита гражданских лиц и гражданских объектов согласно статье З). |
| FDLR and affiliated groups have attacked Nkunda's forces, further complicating the situation and forcing the displacement of thousands of civilians. | ДСОР и связанные с ними группы совершали нападения на силы Нкунды, что еще больше осложняло ситуацию и вынуждало к переселению тысячи гражданских лиц. |
| (b) To actively support the protection of civilians and the provision of humanitarian assistance to IDPs, refugees and those in need. | Ь) оказывать активную поддержку защите гражданских лиц и предоставлению гуманитарной помощи внутренне перемещенным лицам, беженцам и нуждающимся. |
| In August, clashes between the Terjem and Rezeigat tribes resulted in the deaths of 100 civilians in Southern Darfur. | В августе столкновения между племенами терджем и резейгат привели к гибели 100 гражданских лиц в Южном Дарфуре. |