We reiterate that actions against medical and humanitarian institutions and personnel are absolutely unacceptable and contrary to United Nations Conventions relating to the protection of civilians in armed conflict and to international humanitarian law. |
Мы еще раз заявляем, что действия, направленные против медицинских и гуманитарных организаций и их персонала, являются абсолютно неприемлемыми и противоречат конвенциям Организации Объединенных Наций, касающимся защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, и нормам международного гуманитарного права. |
We should therefore be aware, in discussing how to protect civilians in armed conflict, of the particular danger to which women and children are exposed. |
Поэтому при обсуждении вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте мы должны учитывать особую опасность, которой подвергаются женщины и дети. |
In particular, we hope to extend such collaboration to peacekeeping training, where the protection of civilians can provide a useful common basis for support. |
В частности, мы надеемся распространить такое сотрудничество на учебу по вопросам поддержания мира, поскольку в этой области защита гражданских лиц может стать полезной общей основой для совместной деятельности. |
The establishment of the African Union and the New Partnership for Africa's Development provide an important new platform for securing greater commitment to an improved framework for the protection of civilians. |
Создание Африканского союза и Нового партнерства в целях развития в Африке обеспечивает важную новую платформу для мобилизации большей поддержки усовершенствованного механизма защиты гражданских лиц. |
3.2 Improved freedom of movement and safe passage of civilians and vehicles crossing the United Nations buffer zone |
3.2 Обеспечение более широкой свободы передвижения и безопасного движения гражданских лиц и автомобилей через буферную зону Организации Объединенных Наций |
States, which are the main guarantors of the protection of civilians, as well as armed groups, must ensure the necessary access to vulnerable people. |
Государства, которые являются основными гарантами защиты гражданских лиц, а также вооруженные группы должны обеспечивать необходимый доступ к уязвимому населению. |
In order for this agenda to succeed, all States and other relevant actors must commit to improving the legal and physical protection of civilians. |
В целях успешного осуществления этой программы необходимо, чтобы все государства и другие соответствующие субъекты взяли на себя ответственность за укрепление юридической и физической защиты гражданских лиц. |
We should remember that in his earlier reports the Secretary-General described the grave situation of civilians and made recommendations for confronting it successfully. |
Следует напомнить, что в своих первых докладах Генеральный секретарь описывал тяжелое положение гражданских лиц и представил рекомендации для успешного решения этой проблемы. |
The third report shows that today we have managed to establish in the Security Council the systematic treatment of the situation of civilians in armed conflicts. |
Третий доклад свидетельствует о том, что на сегодняшний день нам удалось утвердить в Совете Безопасности практику систематического рассмотрения положения гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
In considering these issues, we hope to mainstream thematic issues regularly considered by the Security Council including protection of civilians and the long-term engagement of the United Nations in conflict prevention and post-conflict peace-building. |
При рассмотрении этих проблем мы надеемся добиться актуализации вопросов, регулярно рассматриваемых Советом Безопасности, включая защиту гражданских лиц и долгосрочное участие Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов и постконфликтном миростроительстве. |
Address the impact of natural resource exploitation on the protection of civilians through: |
Рассмотреть последствия эксплуатации природных ресурсов для деятельности по защите гражданских лиц путем: |
From December 2002 to early February 2003, 9 civilians were killed and 34 were injured in 9 incidents involving mines and unexploded ordnance in the Temporary Security Zone and its adjacent areas. |
За период с декабря 2002 года по начало февраля 2003 года девять гражданских лиц погибли и 34 получили ранения в результате девяти инцидентов, связанных с взрывами мин и неразорвавшихся боеприпасов во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах. |
In the meantime, UNMEE's Human Rights Office continued to investigate reports of cross-border abductions of civilians, which had increased significantly in recent months. |
В то же время Бюро МООНЭЭ по правам человека продолжало расследовать сообщения о совершенных через границу похищениях гражданских лиц, число которых существенно возросло в последние месяцы. |
The International Rescue Committee estimates that up to 3.5 million people, mostly civilians, have perished in the past four and-a-half years of war. |
По оценкам Международного комитета спасения, до 3,5 миллиона человек, главным образом гражданских лиц, погибли в прошлом за четыре с половиной года войны. |
As a member of the Human Security Network, Austria is a strong advocate of the rights of civilians, in particular children, in armed conflicts. |
Являясь членом Сети безопасности человека, Австрия решительно выступает за права гражданских лиц, особенно детей, в вооруженных конфликтах. |
For the consideration of issues pertaining to the protection of civilians during the Security Council's deliberation of peacekeeping mandates |
в отношении рассмотрения вопросов, касающихся защиты гражданских лиц, при обсуждении Советом Безопасности мандатов операций по поддержанию мира |
On 19 September 2002 alone, there were 270 deaths and 300 injuries, among both civilians and the military. |
Лишь за один день 19 сентября 2002 года погибли двести семьдесят и были ранены триста человек из числа гражданских лиц и военных. |
Fanatics willing to target and kill innocent civilians to advance their own political agendas are a clear and present danger that must be addressed. |
Фанатики, готовые использовать в качестве мишени и убивать ни в чем не повинных гражданских лиц для того, чтобы осуществлять свои политические программы, представляют собой угрозу, которую необходимо устранить. |
Clashes between the army and the rebels broke out in Kabezi around 21 May in which between 17 to 49 civilians were reported killed. |
Примерно 21 мая в Кабези произошли столкновения между армией и мятежниками; в результате погибло от 17 до 49 гражданских лиц. |
In the case of Côte d'Ivoire, the practical results of the Council's increased engagement in the protection of civilians are enshrined in resolution 1464. |
В случае с Кот-д'Ивуаром практические результаты все более активного участия Совета в деятельности по обеспечению защите гражданских лиц закреплены в резолюции 1464. |
This means, as Mr. Oshima suggested this morning, the linking together of the various categories of risk to civilians and dealing with them comprehensively. |
Как сказал г-н Осима сегодня утром, это означает увязку различных категорий рисков для гражданских лиц с всеобъемлющим решением этих проблем. |
Only by further prioritizing and mainstreaming the protection of civilians in armed conflict will our efforts to ensure that all belligerents adhere to their international obligations bear fruit. |
Лишь посредством дальнейшего уделения приоритетного внимания вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте мы сможем добиться, чтобы наши усилия, направленные на то, чтобы все противоборствующие стороны выполняли принятые на себя международные обязательства, увенчались успехом. |
My delegation expresses its great appreciation for the Organization's tireless efforts to encourage the parties to armed conflicts to respect their obligations and responsibilities with regard to protecting civilians. |
Наша делегация выражает большую признательность за неустанные усилия Организации, направленные на то, чтобы стороны, вовлеченные в вооруженные конфликты, выполняли свои обязательства и соблюдали свою ответственность по защите гражданских лиц. |
There has been notable progress in the five years since the agenda on the protection of civilians in armed conflict was launched. |
За пять лет, которые прошли после принятия программы действий по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, был достигнут заметный прогресс. |
The annual treaty event that I initiated in 2000 will this year be entitled "Focus 2004: treaties on the protection of civilians". |
Ежегодное посвященное договорам мероприятие, проведение которого я инициировал в 2000 году, в этом году будет проходить под названием «Фокус-2004: международные договоры о защите гражданских лиц». |