On 2 August, six civilians and one Georgian policeman were injured during the overnight shelling of seven Georgian villages in the South Ossetian conflict zone. |
2 августа в результате ночного артиллерийского обстрела грузинских деревень в южноосетинской зоне конфликта получили ранения шесть гражданских лиц и один грузинский полицейский. |
International law is supposed to protect civilians during times of armed conflict, including foreign occupation, from measures of collective punishment and reprisal, which are strictly prohibited. |
Принято считать, что международное право должно защищать гражданских лиц во время вооруженного конфликта, включая иностранную оккупацию, от таких мер коллективного наказания и карательных мер, которые строго запрещены. |
As indicated in the Secretary-General's report, a total of 1,445 civilians were casualties in the first eight months of 2008. |
Как говорится в докладе Генерального секретаря, за первые восемь месяцев 2008 года в стране погибло 1445 гражданских лиц. |
In Afghanistan, 300 civilians were killed in the first four months of this year in attacks by so-called anti-Government elements, the majority in suicide attacks. |
В Афганистане 300 гражданских лиц погибли за первые четыре месяца этого года в ходе нападений так называемых антиправительственных элементов; большинство из них - в результате взрывов, произведенных самоубийцами. |
On this occasion, I would like to highlight the following points on how to improve the protection of civilians in armed conflict. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть следующие аспекты, связанные с вопросом о том, как улучшить защиту гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
Mr. Kumalo: My delegation wishes to thank the United Kingdom presidency for organizing this open debate on the protection of civilians in armed conflict. |
Г-н Кумало: Моя делегация хотела бы поблагодарить делегацию Соединенного Королевства за организацию открытой дискуссии о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
As my delegation has stated before, the primary responsibility for protecting civilians lies with the parties to the armed conflict and the national governments concerned. |
Как ранее отмечала моя делегация, главная ответственность за защиту гражданских лиц лежит на участниках вооруженного конфликта и на соответствующих национальных правительствах. |
We vigorously condemn both deliberate attacks on civilians and their deaths resulting from indiscriminate or excessive use of force, which is a violation of international humanitarian law. |
Решительно осуждаем как преднамеренные нападения на гражданских лиц, так и их гибель в результате неизбирательного или чрезмерного применения силы, что является нарушением международного гуманитарного права. |
The United Nations must rapidly and effectively respond to incidents of violence against civilians and to the destruction of civilian facilities during armed conflict. |
Организации Объединенных Наций следует оперативно и действенно реагировать на случаи насилия в отношении гражданских лиц и разрушения гражданских объектов в ходе вооруженных конфликтов. |
Protection of civilians in armed conflicts is one of the highest legal, moral and religious commitments and is an absolute priority in our work. |
Защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах - одно из самых высоких правовых, моральных и религиозных обязательств и является абсолютным приоритетом в нашей работе. |
The safety and security of civilians must be prioritized when security matters are addressed through military measures or military operations. |
Защите и безопасности гражданских лиц должно уделяться главное внимание при решении вопросов безопасности посредством военных мер или военных операций. |
In that regard, we believe that private aid is also a critical component of a solution to armed conflict and of the attenuation of the suffering of civilians. |
В связи с этим мы считаем, что частная помощь также является важнейшим компонентом разрешения вооруженных конфликтов и облегчения страданий гражданских лиц. |
The Security Council has substantially contributed to the international regime for protection of civilians through its resolutions 1265, 1296, 1674 and 1738. |
Совет Безопасности в значительной мере содействовал созданию международного режима защиты гражданских лиц путем принятия резолюций 1265, 1296, 1674 и 1738. |
We believe that the protection of civilians in armed conflict remains a daunting challenge and a matter of deep concern for all nations. |
Мы полагаем, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте по-прежнему является трудной задачей и вопросом, вызывающим глубокую озабоченность у всех стран. |
In the open debate in November last year, a few countries expressed concerns about the proposal to establish a Council working group on the protection of civilians. |
В ходе открытого обсуждения, которое проходило в ноябре прошлого года, ряд стран выразил озабоченность в связи с предложением об учреждении рабочей группы Совета по защите гражданских лиц. |
For the time being, we stress that reports on conflicts included in the Council's programme of work must contain information on the protection of civilians. |
В настоящее время мы подчеркиваем, что доклады о конфликтах, включенные в программу работы Совета, должны содержать информацию о защите гражданских лиц. |
During 2007, UNDOF assisted in the crossing of 670 students, 500 pilgrims, 2 brides and 5 other civilians. |
В 2007 году при содействии СООННР эту зону пересекли 670 учащихся, 500 паломников, 2 невесты и 5 других гражданских лиц. СООННР оказали также основную медицинскую помощь 243 жителям деревень, а также обеспечили лечение 116 граждан. |
The issue of the protection of civilians must be mainstreamed into the work of the United Nations, including in reporting to the Council. |
Вопрос о защите гражданских лиц должен стать неотъемлемой частью деятельности Организации Объединенных Наций, в том числе при представлении докладов Совету. |
As regards the protection of civilians in armed conflict, the gap continues to grow between the letter of the law and its implementation. |
Что касается защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, то продолжает расширяться разрыв между буквой закона и тем, как эти законы осуществляются. |
The international community and the Government of Afghanistan have a common understanding that it is imperative to enhance coordination between national Governments and international organizations with a view to protecting civilians. |
Международное сообщество и правительство Афганистана имеют общее понимание относительно необходимости укрепления координации между национальными правительствами и международными организациями в целях защиты гражданских лиц. |
For more than a decade we have observed the fundamental rights of civilians in the conflict zone of my country being increasingly targeted and challenged. |
Более десятилетия мы наблюдаем, как соблюдение основных прав гражданских лиц в зоне конфликта в моей стране все больше становится объектом преследования и оспаривается. |
Because of the easy availability of small arms, some 300,000 civilians are killed every year by small arms and light weapons in armed conflicts. |
Из-за легкой доступности такого оружия около 300000 гражданских лиц ежегодно погибают в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений в вооруженных конфликтах. |
The Security Council adopted resolution 1674, which condemns in the strongest term all acts of violence or abuses committed against civilians in situations of armed conflict. |
Совет Безопасности принял резолюцию 1674, которая самым решительным образом осуждает все акты насилия и злоупотребления, совершаемые против гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов. |
Canada and New Zealand fully supported the active involvement of the Security Council in the protection of civilians, particularly children, in armed conflicts. |
Канада и Новая Зеландия полностью поддерживают активное вмешательство Совета Безопасности в вопрос защиты гражданских лиц, в особенности детей, в вооруженных конфликтах. |
Slovenia has been a long-standing proponent of the Council's addressing the protection of civilians affected by armed conflicts and the prevention of conflicts. |
Словения давно выступает за рассмотрение проблемы защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте и вопроса о предотвращении конфликтов. |