| Sixty-seven civilians were killed in deliberate and indiscriminate shooting by the assailants. | В результате беспорядочной стрельбы нападавших и прицельного огня погибли 67 гражданских лиц. |
| During the first attack in Kulbus 42 soldiers and 17 male civilians including one child were killed. | В ходе первого нападения на Кулбус были убиты 42 военнослужащих и 17 гражданских лиц мужского пола, включая одного ребенка. |
| The mere presence of arms in a village is not sufficient to deprive civilians of their protected status as such. | Само наличие в деревнях оружия не является достаточным основанием для лишения гражданских лиц их статуса как таковых. |
| Three contributed by their actions to the detention and execution of civilians. | Трое способствовало своими действиями задержанию и казни гражданских лиц. |
| Integrate a gender perspective into a monitoring system for the protection of civilians and report to the Security Council. | Включение гендерного фактора в систему контроля мер по защите гражданских лиц и подготовка доклада Совету Безопасности. |
| The emerging crises in Nepal and Myanmar highlight other concerns for the protection of civilians. | Разворачивающиеся кризисы в Непале и Мьянме высвечивают другие проблемы в области защиты гражданских лиц. |
| The brutal forced displacement of 1.8 million civilians in the Sudan's Darfur region provides a chilling example. | Страшным примером является жестокое принудительное переселение 1,8 миллиона гражданских лиц в регионе Дарфура в Судане. |
| The Council expressed in the same resolution its willingness to adopt appropriate steps when necessary to help create a secure environment for civilians endangered by conflict. | Совет в той же резолюции выразил свою готовность принимать, когда это необходимо, надлежащие меры для содействия созданию безопасных условий для гражданских лиц, которым угрожают конфликты. |
| Nevertheless, there remain a number of situations in which a more structured approach to humanitarian access would improve the protection of civilians. | Вместе с тем сохраняется ряд ситуаций, в которых использование более упорядоченного подхода к обеспечению гуманитарного доступа улучшило бы защиту гражданских лиц. |
| The treaty event Focus 2004 supported the call to Member States to ratify 24 key multilateral treaties related to the protection of civilians in armed conflict. | В рамках церемонии присоединения к договорам «Фокус 2004» была выражена поддержка обращенному к государствам-членам призыву ратифицировать 24 ключевых многосторонних договора, касающихся защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| The Commission asserts that between 20 and 30 civilians were killed. | Комиссия утверждает, что было убито порядка 20 - 30 гражданских лиц. |
| Thirteen civilians supporting the police action were also killed. | Погибли также 13 гражданских лиц, оказывавших поддержку действиям полиции. |
| It states that 17 civilians were killed and 50 injured in an attack on 4 October 2003. | Она отметила, что в результате нападения 4 октября 2003 года 17 гражданских лиц были убиты и 50 ранены. |
| Those attacks reflect a very small percentage of rebel attacks on civilians and civilian property since early 2003. | Эти нападения - лишь незначительная часть нападений повстанцев на гражданских лиц и гражданскую собственность с начала 2003 года. |
| It is worth pointing out that the attack must be directed against a group of civilians. | Следует отметить, что нападение должно быть направлено против группы гражданских лиц. |
| 15.5 The Commission heard witnesses, including both members of the armed forces and civilians, whose testimony was given under oath. | 15.5 Комиссия заслушала очевидцев, включая как военнослужащих вооруженных сил, так и гражданских лиц, которые дали показания под присягой. |
| The speakers were of the view that if prevention failed, the protection of civilians should be ensured. | По мнению выступающих, если превентивные меры не дали необходимого результата, следует обеспечить защиту гражданских лиц. |
| The Council is gravely concerned about limited progress on the ground to ensure the effective protection of civilians in situations of armed conflict. | Совет крайне обеспокоен ограниченным прогрессом на местах в том, что касается эффективной защиты гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта. |
| As a result of these events more than 50 people died, and some 500 civilians were wounded. | В результате этих событий погибло более 50 человека, а около 500 гражданских лиц были ранены. |
| Whatever the political circumstances, terrorism was a criminal act aimed at maiming and killing innocent civilians. | Вне зависимости от политических обстоятельств терроризм представляет собой преступное деяние, имеющее целью покалечить и убить ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Access of civilians to local and international organizations increased significantly in comparison to the period preceding the arrival of ONUB. | По сравнению с периодом, предшествовавшим развертыванию ОНЮБ, доступ гражданских лиц к местным и международным организациям существенно расширился. |
| Attacks against civilians are not a proportionate means of fostering the establishment of human rights and democracy. | Нападения на гражданских лиц не являются соразмерным средством содействия обеспечению прав человека и демократии. |
| The month of March witnessed continued attacks on civilians, albeit to a somewhat lesser extent than in February. | В марте по-прежнему отмечались нападения на гражданских лиц, хотя и в несколько меньших масштабах, нежели в феврале. |
| The Council recognized the importance of a comprehensive, coherent and action-oriented approach to protection of civilians in armed conflict. | Совет признал важность всеобъемлющего, согласованного и ориентированного на практические действия подхода к вопросу о защите гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта. |
| As reported by local officials and civilians, some RDF officers own property in North Kivu. | По сообщениям местных чиновников и гражданских лиц, ряд офицеров РСО владеют собственностью на территории Северной Киву. |