The violence has claimed many lives - especially of civilians and political leaders. |
Насилие унесло большое число жизней - особенно жизней гражданских лиц и политических лидеров. |
It is thus crucial that measures be implemented to protect civilians. |
Поэтому необходимо добиваться реализации мер по защите гражданских лиц. |
That normative progress has been complemented by the inclusion of activities pertaining to the protection of civilians in the mandates of existing peacekeeping operations. |
Эта нормативная деятельность дополняется включением в мандаты нынешних операций по поддержанию мира действий, касающихся защиты гражданских лиц. |
The twentieth century witnessed atrocities and abhorrent acts of aggression against innocent civilians that had an impact on entire peoples. |
ХХ век был свидетелем жестокостей в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц и отвратительных актов агрессии, которые оказали воздействие на целые народы. |
Belgium welcomes today's scheduled adoption of a presidential statement complemented by an update of the aide-memoire on the protection of civilians. |
Бельгия приветствует намеченное на сегодня принятие заявления Председателя вместе с пересмотренным меморандумом о защите гражданских лиц. |
These civilians are displaced from their homes and are often denied access to life-saving food, medicine and shelter. |
Этих гражданских лиц изгоняют из родных домов, нередко им отказывают в доступе к спасающим жизнь продуктам, лекарствам и убежищу. |
My delegation urges all parties to conflicts to ensure protection of the lives and property of civilians. |
Моя делегация настоятельно призывает все стороны в конфликте обеспечить защиту жизни и имущества гражданских лиц. |
The vulnerable situation of civilians in post-conflict societies needs special attention. |
Особого внимания заслуживает уязвимая ситуация гражданских лиц в постконфликтных обществах. |
It is essential to strengthen local capacities to protect civilians at risk of grave human rights violations. |
Необходимо укрепить местные потенциалы по защите гражданских лиц, подвергающихся опасности серьезных нарушений прав человека. |
The first proceedings of the International Criminal Court highlight the duty to protect civilians in armed conflicts. |
На первых заседаниях Международного уголовного суда подчеркивалась обязанность защищать гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
That is a duty we have to fulfil as we deliberate the protection of civilians in conflict. |
Обсуждая вопрос о защите гражданских лиц в условиях конфликта, мы должны помнить об этой обязанности. |
Colombia supports the operational work of the United Nations for the protection of civilians. |
Колумбия поддерживает оперативную работу Организации Объединенных Наций по защите гражданских лиц. |
Given the ongoing divergence of views on mandating peacekeeping operations to protect civilians, further in-depth discussions on that issue will be necessary. |
Учитывая наличие разных мнений в отношении мандатов миротворческих операций по защите гражданских лиц, дальнейшее углубленное обсуждение этого вопроса будет необходимо. |
From the perspective of the protection of civilians in armed conflict, 2009 has had a dreadful beginning. |
С точки зрения защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах 2009 год начался весьма неудачно. |
Therefore, in cases when prevention of armed conflict is not possible, protection of civilians is of utmost importance. |
Поэтому в тех ситуациях, когда предотвращение вооруженных конфликтов невозможно, защита гражданских лиц в вооруженном конфликте приобретает огромную важность. |
The challenges that our Organization faces regarding the protection of civilians in armed conflict are very diverse and have become increasingly complex. |
Задачи, стоящие перед нашей Организацией в деле защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, весьма многообразны и становятся все более сложными. |
The protection of civilians is not a role for which many militaries have traditionally trained. |
Защита гражданских лиц - это не та роль, к которой традиционно готовят многих военных. |
The aide-memoire on the protection of civilians serves as an important framework for defining threats that arise to civilian populations. |
Памятная записка о защите гражданских лиц является важной основой для определения угроз, с которыми сталкивается гражданское население. |
Protection of civilians must be a priority. |
Защита гражданских лиц должна быть нашей приоритетной задачей. |
The Organization has helped to save the lives of countless civilians, reduced tensions and prepared proper conditions for sustainable peace. |
Организация содействовала спасению жизней огромного числа гражданских лиц, ослабила напряженность и подготовила надлежащие условия для устойчивого мира. |
The only common denominator among different variants of terrorism is the calculated use of deadly violence against civilians for political purposes. |
Единственная общая черта, которая присуща всем разновидностям терроризма, - это преднамеренное использование смертоносного насилия против гражданских лиц в политических целях. |
The new Government has inherited a "self-defence" programme which is supposed to train civilians to defend themselves against rebel attacks. |
Новое правительство унаследовало программу "самообороны", которая предположительно должна готовить гражданских лиц к обороне против нападений мятежников. |
Many civilians caught in the crossfire lost their lives. |
В ходе перестрелок погибли многие из гражданских лиц. |
By October 2002 15 civilians, mainly children, had been shot dead by IDF soldiers enforcing curfews. |
К октябрю 2002 года патрульными ИДФ были застрелены 15 гражданских лиц, большинство из которых - дети. |
They are most often responsible for targeting civilians and for committing the most unspeakable crimes against them. |
В большинстве случаев они несут ответственность за нападения на гражданских лиц и совершение против них самых вопиющих преступлений. |