| The violence has claimed many lives - especially of civilians and political leaders. | Насилие унесло большое число жизней - особенно жизней гражданских лиц и политических лидеров. |
| It is thus crucial that measures be implemented to protect civilians. | Поэтому необходимо добиваться реализации мер по защите гражданских лиц. |
| That normative progress has been complemented by the inclusion of activities pertaining to the protection of civilians in the mandates of existing peacekeeping operations. | Эта нормативная деятельность дополняется включением в мандаты нынешних операций по поддержанию мира действий, касающихся защиты гражданских лиц. |
| The twentieth century witnessed atrocities and abhorrent acts of aggression against innocent civilians that had an impact on entire peoples. | ХХ век был свидетелем жестокостей в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц и отвратительных актов агрессии, которые оказали воздействие на целые народы. |
| Belgium welcomes today's scheduled adoption of a presidential statement complemented by an update of the aide-memoire on the protection of civilians. | Бельгия приветствует намеченное на сегодня принятие заявления Председателя вместе с пересмотренным меморандумом о защите гражданских лиц. |
| These civilians are displaced from their homes and are often denied access to life-saving food, medicine and shelter. | Этих гражданских лиц изгоняют из родных домов, нередко им отказывают в доступе к спасающим жизнь продуктам, лекарствам и убежищу. |
| My delegation urges all parties to conflicts to ensure protection of the lives and property of civilians. | Моя делегация настоятельно призывает все стороны в конфликте обеспечить защиту жизни и имущества гражданских лиц. |
| The vulnerable situation of civilians in post-conflict societies needs special attention. | Особого внимания заслуживает уязвимая ситуация гражданских лиц в постконфликтных обществах. |
| It is essential to strengthen local capacities to protect civilians at risk of grave human rights violations. | Необходимо укрепить местные потенциалы по защите гражданских лиц, подвергающихся опасности серьезных нарушений прав человека. |
| The first proceedings of the International Criminal Court highlight the duty to protect civilians in armed conflicts. | На первых заседаниях Международного уголовного суда подчеркивалась обязанность защищать гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
| That is a duty we have to fulfil as we deliberate the protection of civilians in conflict. | Обсуждая вопрос о защите гражданских лиц в условиях конфликта, мы должны помнить об этой обязанности. |
| Colombia supports the operational work of the United Nations for the protection of civilians. | Колумбия поддерживает оперативную работу Организации Объединенных Наций по защите гражданских лиц. |
| Given the ongoing divergence of views on mandating peacekeeping operations to protect civilians, further in-depth discussions on that issue will be necessary. | Учитывая наличие разных мнений в отношении мандатов миротворческих операций по защите гражданских лиц, дальнейшее углубленное обсуждение этого вопроса будет необходимо. |
| From the perspective of the protection of civilians in armed conflict, 2009 has had a dreadful beginning. | С точки зрения защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах 2009 год начался весьма неудачно. |
| Therefore, in cases when prevention of armed conflict is not possible, protection of civilians is of utmost importance. | Поэтому в тех ситуациях, когда предотвращение вооруженных конфликтов невозможно, защита гражданских лиц в вооруженном конфликте приобретает огромную важность. |
| The challenges that our Organization faces regarding the protection of civilians in armed conflict are very diverse and have become increasingly complex. | Задачи, стоящие перед нашей Организацией в деле защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, весьма многообразны и становятся все более сложными. |
| The protection of civilians is not a role for which many militaries have traditionally trained. | Защита гражданских лиц - это не та роль, к которой традиционно готовят многих военных. |
| The aide-memoire on the protection of civilians serves as an important framework for defining threats that arise to civilian populations. | Памятная записка о защите гражданских лиц является важной основой для определения угроз, с которыми сталкивается гражданское население. |
| Protection of civilians must be a priority. | Защита гражданских лиц должна быть нашей приоритетной задачей. |
| The Organization has helped to save the lives of countless civilians, reduced tensions and prepared proper conditions for sustainable peace. | Организация содействовала спасению жизней огромного числа гражданских лиц, ослабила напряженность и подготовила надлежащие условия для устойчивого мира. |
| The only common denominator among different variants of terrorism is the calculated use of deadly violence against civilians for political purposes. | Единственная общая черта, которая присуща всем разновидностям терроризма, - это преднамеренное использование смертоносного насилия против гражданских лиц в политических целях. |
| The new Government has inherited a "self-defence" programme which is supposed to train civilians to defend themselves against rebel attacks. | Новое правительство унаследовало программу "самообороны", которая предположительно должна готовить гражданских лиц к обороне против нападений мятежников. |
| Many civilians caught in the crossfire lost their lives. | В ходе перестрелок погибли многие из гражданских лиц. |
| By October 2002 15 civilians, mainly children, had been shot dead by IDF soldiers enforcing curfews. | К октябрю 2002 года патрульными ИДФ были застрелены 15 гражданских лиц, большинство из которых - дети. |
| They are most often responsible for targeting civilians and for committing the most unspeakable crimes against them. | В большинстве случаев они несут ответственность за нападения на гражданских лиц и совершение против них самых вопиющих преступлений. |