The Security Council has provided the legal framework for the protection of civilians in armed conflict through its resolutions 1265, 1296 and 1674. |
Мы также признательны за информацию, с которой сегодня утром выступил г-н Холмс. Совет Безопасности своими резолюциями 1265, 1296 и 1674 обеспечил юридический механизм для защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
We fully support United Nations peacekeeping and other relevant missions and actors in their efforts to protect civilians in zones of armed conflict in Africa. |
Мы полностью поддерживаем миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и усилия других соответствующих структур по защите гражданских лиц в зонах вооруженного конфликта в Африке. |
Mr. Ja'afari: It is indeed appropriate that we should meet on the issue of the protection of civilians in armed conflict at this particular time. |
Г-н Джаафари: Действительно, весьма символично то, что мы собрались для обсуждения вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте именно сегодня. |
There exist internationally agreed mechanisms, including international laws, rules and regulations, as well as responsibilities and obligations with regard to the question of protection of civilians in armed conflict. |
Существуют международно согласованные механизмы, включая международно-правовые нормы, правила и положения, а также обязанности и обязательства, в том что касается вопроса защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
In such a context, the protection of civilians not only requires a renewed commitment to humanitarian law, but also demands first and foremost good political will and action. |
В таком контексте защита гражданских лиц не только требует подтвержденной приверженности гуманитарному праву, но также прежде всего требует доброй политической воли и действий. |
Its creation is certainly not an attempt to isolate protection of civilians issues from their wider context of conflict prevention and peacebuilding. |
Разумеется, что ее создание не является попыткой изолировать вопросы защиты гражданских лиц от более широкого контекста предотвращения конфликтов и миростроительства. |
In that context, I also welcome the comments from those States that referred to the important role of regional organizations in the protection of civilians. |
В этом контексте я хотел бы также ответить тем государствам, которые ссылались на важную роль региональных организаций в защите гражданских лиц. |
Lastly, it is quite understandable that people in distress expect much from a United Nations mission tasked with mandates such as protection of civilians. |
В заключение я хочу заметить, что вполне объясним тот факт, что люди в трудной ситуации ожидают большего от миссии Организации Объединенных Наций, на которую возложены такие полномочия, как защита гражданских лиц. |
We must continue to seek to endow United Nations forces with realistic mandates and clear rules of engagement that guarantee protection for innocent civilians, especially women and children. |
Мы должны и впредь стремиться поручить войскам Организации Объединенных Наций реалистичные мандаты и обеспечивать их четкими правилами применения вооруженной силы, которые гарантируют защиту ни в чем не повинных гражданских лиц, в особенности женщин и детей. |
For example, we need greater clarity and consensus on what can reasonably be expected of peacekeeping operations with respect to the protection of civilians. |
Так, например, нам нужно внести ясность и прийти к консенсусу относительно того, чего можно реально ожидать от миротворческих операций с точки зрения защиты гражданских лиц. |
The protection of civilians, especially women and children, must be a concern and must be ensured by all parties. |
Защита гражданских лиц, в особенности женщин и мужчин, должна быть предметом особого внимания и должна обеспечиваться всеми сторонами. |
Canada has made the protection of civilians, including women, a priority throughout its work at the UN. |
Канада сделала защиту гражданских лиц, в том числе женщин, одним из приоритетов своей работы в Организации Объединенных Наций. |
Armed groups also used homes and crowds of civilians as cover from which to ambush TFG and Ethiopian forces, resulting in wild firefights and further civilian casualties. |
Вооруженные группы также использовали дома или скопления гражданских лиц в качестве прикрытия, из-за которого осуществлялись нападения на войска ПФП и эфиопские войска, что приводило к ожесточенным перестрелкам и к дальнейшим потерям среди гражданского населения. |
Accordingly, we fully support the updating of the aide-memoire, which is a practical analytical and diagnostic instrument for addressing issues relating to the protection of civilians in armed conflict. |
Поэтому мы полностью поддерживаем обновленную памятную записку, которая является практическим инструментом анализа и диагностики основных мер защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
States, parties to conflicts, the Security Council and the entire international community have an obligation to make the protection of civilians an absolute priority. |
Государства, стороны в конфликте, Совет Безопасности и все международное сообщество обязаны уделять защите гражданских лиц самое приоритетное внимание. |
We strongly condemn deliberate attacks on and the killing of civilians through the indiscriminate or disproportionate use of force, which is a gross violation of international humanitarian law. |
Мы решительно осуждаем как преднамеренные нападения на гражданских лиц, так и их гибель в результате неизбирательного или непропорционального применения силы, что является грубым нарушением международного гуманитарного права. |
But we should not forget that it is the parties to an armed conflict who bear the primary obligation under law to protect civilians. |
Но мы не должны забывать о том, что именно стороны в вооруженном конфликте несут по закону главную ответственность за защиту гражданских лиц. |
The need for United Nations forces to protect civilians in their areas of operation is a key moral and political component of peacekeeping missions. |
Необходимость того, чтобы силы Организации Объединенных Наций защищали гражданских лиц в районах проведения ими операций, является ключевым моральным и политическим компонентом миротворческих миссий. |
Al-Shabaab and other extremist groups fuelled by outside actors have caused numerous deaths and violated the rights of Somali citizens with impunity, including by assaulting, detaining and illegally arresting civilians. |
«Аш-Шабааб» и другие экстремистские группы, подстрекаемые сторонами, действующим извне, вызывают гибель многих людей и нарушают права сомалийских граждан, в том числе осуществляя нападения, задержания и незаконные аресты гражданских лиц. |
We would like to emphasize our view that protection of civilians and the improvement of living conditions of the Afghan people must be accorded top priority. |
Мы хотели бы подчеркнуть наше мнение, согласно которому главным приоритетом должна быть защита гражданских лиц и улучшение условий жизни афганского народа. |
We believe that it is indispensable that the international community support initiatives of humanitarian organizations that engage non-State groups in order to improve the protection of civilians. |
По нашему мнению, необходимо, чтобы международное сообщество поддерживало инициативы гуманитарных организаций, которые работают с негосударственными субъектами с целью улучшения защиты гражданских лиц. |
It is also important to prevent gaps in coordination between peacekeeping operations and civilian agencies, which have a critical role to play in protecting civilians. |
Важно также устранять пробелы в усилиях по координации между миротворческими операциями и гражданскими учреждениями, которым отведена важнейшая роль в защите гражданских лиц. |
On 5 October, the Mai-Mai attacked Matumba and abducted 18 civilians, of whom 15 managed to escape. |
5 октября маи-маи напали на поселение Матумба и захватили в плен 18 гражданских лиц, из которых 15 удалось бежать. |
That anniversary provides a timely opportunity to assess the effectiveness of the Council's use of the tools that those resolutions put at its disposal in addressing violence against civilians. |
Это дает нам удачную возможность оценить эффективность использования Советом инструментов, предоставленных в его распоряжение этими резолюциями, в борьбе с насилием в отношении гражданских лиц. |
My delegation welcomes the debate on this important issue of protection of civilians in armed conflict, especially at a time of escalating conflicts around the world. |
Моя делегация приветствует проведение прений по этому важному вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, особенно сейчас, когда происходит эскалация конфликтов во всем мире. |