Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
Battles took place in residential areas, with no regard for the safety of civilians. Бои проходили в жилых районах, без всякого учета необходимости в обеспечении безопасности гражданских лиц.
All other persons are to be considered as civilians. Все другие лица рассматриваются в качестве гражданских лиц.
Suicide bombings against civilians are prohibited under humanitarian law and it makes no sense to exclude the application of the Convention from them. Акции бомбистов-самоубийц против гражданских лиц запрещены гуманитарным правом, и не видится никакого смысла в том, чтобы исключать их из сферы применения конвенции.
The framework was followed most recently in southern Lebanon to protect civilians from hundreds of thousands of unexploded cluster munitions. Недавно эта система применялась в Южном Ливане для защиты гражданских лиц от сотен тысяч неразорвавшихся кластерных боеприпасов.
Workshops on the protection of civilians in armed conflict: see paragraph 54 above. Семинары по теме защиты гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта: см. пункт 54 выше.
The protection of civilians must continue to remain a central focus of UNAMA activities. Защита гражданских лиц должна по-прежнему оставаться одним из центральных направлений деятельности МООНСА.
The proposal to establish a Security Council working group on the protection of civilians did not, however, obtain unanimous support. Однако предложение о создании рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о защите гражданских лиц не получило единогласную поддержку.
Troop-contributing countries and donors must provide the necessary resources and capacities to peacekeeping operations that have been mandated to protect civilians, including displaced people. Страны, предоставляющие войска, и доноры должны предоставлять необходимые ресурсы и средства операциям по поддержанию мира, мандат которых предусматривает защиту гражданских лиц, включая перемещенное население.
However, he met with a number of civilians who had travelled to Thailand in April 2008. Однако он встретился с рядом гражданских лиц, приехавших в Таиланд в апреле 2008 года.
Allegations about civilians being forcibly used by the military as porters have also been received. Также были получены сообщения о том, что военные принудительно используют гражданских лиц в качестве носильщиков.
Estonia indicated that punishment for relevant acts against civilians may range from six years to life imprisonment. Эстония указала на то, что мерой наказания за соответствующие деяния против гражданских лиц может быть тюремное заключение на срок от шести лет до пожизненного.
Addressing needs in this area is critical to the protection of civilians in armed conflict and post-conflict settings. Реализация потребностей в этой сфере имеет ключевое значение для защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах и постконфликтных ситуациях.
There have been numerous joint efforts to better protect civilians in armed conflict and enhance coordination for humanitarian assistance. Принимаются многочисленные совместные меры, направленные на повышение эффективности защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах и улучшение координации гуманитарной помощи.
They condemned the tendency to remove judges from office and grant extensive jurisdictional powers to military tribunals, including the authority to try civilians. В этой связи была осуждена тенденция отстранять судей от своей должности и предоставлять обширные юрисдикционные полномочия военным судам, в том числе права проводить судебное разбирательство в отношении гражданских лиц.
Tens of civilians are wounded and their property destroyed. Десятки гражданских лиц ранены, а их собственность уничтожена.
As a result of their criminal acts, those organizations have made civilians among their primary targets. В результате их преступных актов эти организации отнесли гражданских лиц к числу своих главных объектов нападения.
Both sides must respect human rights and international law, and do everything possible to protect civilians. Обе стороны должны уважать права человека и международное право и делать все возможное для защиты гражданских лиц.
However, it is of the opinion that States must provide objective and serious justification for trying civilians before military courts. Вместе с тем она придерживается мнения о том, что государства должны представлять объективные и веские обоснования для рассмотрения дел гражданских лиц в военных судах.
Trials of civilians before military or special courts must be the exception. Рассмотрение дел гражданских лиц в военных или специальных судах должно быть исключением.
There have also been reports that, on occasion, Russian forces deliberately targeted civilians during hostilities. Имеются также сообщения о том, что в ходе боевых действий российские силы иногда умышленно направляли оружие на гражданских лиц.
More policemen arrived in an attempt to stop the civilians from violent actions. Для прекращения насильственных действий со стороны гражданских лиц прибыло полицейское подкрепление.
The sample size of 1,459 individuals aged 15 years or older, included 1,206 civilians and 253 ex-combatants. Выборкой было охвачено 1459 человек в возрасте от 15 лет и старше, включая 1206 гражданских лиц и 253 бывших комбатанта.
Lebanon urges the United Nations to continue addressing this issue in order to secure the lives of innocent civilians. Ливан настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций продолжать рассмотрение этого вопроса, с тем чтобы защитить жизнь невинных гражданских лиц.
The concept of protection of civilians was also viewed as being broader than ensuring the safety of the civilian population. Также было высказано мнение о том, что концепция защиты гражданских лиц имеет более широкий характер, чем обеспечение безопасности гражданского населения.
They do not usually distinguish themselves from ordinary civilians, and in some cases actively use civilian guise. Они, как правило, ничем не отличаются от обычного населения и в ряде случаев умело маскируются под гражданских лиц.