Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
The United Nations Mission in Sierra Leone also reported that in the duration of the armed conflict, all fighting forces regularly abducted civilians. Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне сообщила также о том, что в ходе вооруженного конфликта все противоборствующие силы регулярно похищали гражданских лиц.
The international community has the responsibility to call upon Chairman Arafat to fulfil his obligations to halt attacks against innocent civilians and to disarm the Tanzim. Международное сообщество должно призвать председателя Арафата выполнить свои обязательства относительно прекращения нападений на ни в чем не виновных гражданских лиц и разоружения группировки «Танзим».
At the Millennium Summit this fall, our leaders committed themselves to extending and strengthening protection for civilians in armed conflict and other complex emergency situations. На Саммите тысячелетия, проходившем этой осенью, наши руководители провозгласили обязательство по расширению и повышению эффективности защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте и в условиях других сложных чрезвычайных ситуаций.
A range of options can be utilized, depending on the precise circumstances, to deal with various parties to a conflict to ensure the security of civilians. Может быть предложен диапазон выборов в зависимости от конкретных условий для осуществления контактов с различными сторонами в конфликте в целях обеспечения безопасности гражданских лиц.
The impact of these bomblets would obviously be indiscriminate and the incidental effects on civilians would almost certainly be disproportionate. Ясно, что воздействие этих боевых компонентов должно было быть неизбирательным и его случайное поражающее воздействие на гражданских лиц почти наверняка было несоразмерным.
The Commission has formed a clear view that, cumulatively, the deliberate and lethal attacks by the IDF on civilians and civilian objects amounted to collective punishment. У Комиссии сформировалось четкое мнение о том, что в совокупности преднамеренные и смертоносные нападения ИСО на гражданских лиц и гражданские объекты были равносильны коллективному наказанию.
The precautionary measures taken by IDF on 30 July just two hours before the strike, warning the civilians to flee Qana, were neither an active nor an effective action. Меры предосторожности, принятые ИСО 30 июля, за каких-то два часа до нанесения удара, заключавшиеся в предупреждении гражданских лиц о том, что они должны покинуть Кану, нельзя считать ни активными, ни эффективными действиями.
The presence of Hezbollah offices, political headquarters and supporters would not justify the targeting of civilians and civilian property as military objectives. Наличие здесь офисов "Хезболлы", штаб-квартиры ее политического крыла и ее сторонников не могут оправдать выбор гражданских лиц и гражданских объектов в качестве военных целей.
According to these reports, the attack took place while some 2,000 civilians were sheltered in the hospital. По этим сообщениям, удар был нанесен в тот момент, когда в больнице находились около 2000 гражданских лиц.
Abduction, transfer and unlawful imprisonment of civilians Похищение, перемещение и незаконное лишение свободы гражданских лиц
Ms. Hampson also pointed out that international humanitarian law did not allow civilians to be subject to target, i.e. subjected to intentional attack. Г-жа Хэмпсон также указала, что международное гуманитарное право не допускает действий, направленных против гражданских лиц, т.е. совершения на них умышленного нападения.
The communication also called for the release of the Hmong civilians who had accompanied foreign journalists on their visit to the country in June 2003. Сообщение содержало также требование об освобождении гражданских лиц из числа хмонг, которые сопровождали иностранных журналистов в их поездке по стране в июне 2003 года.
Finally, the Constitutional Court had ruled that the military courts were not competent to try civilians or cases of human rights violations. И наконец, Конституционный суд принял решение о том, что военные суды не компетентны судить гражданских лиц или рассматривать дела, связанные с нарушениями прав человека.
prohibit the use of cluster munitions within concentrations of civilians; а) запрещать применение кассетных боеприпасов в пределах сосредоточений гражданских лиц;
The Nordic countries called upon all States and entities to respect the existing body of international humanitarian law, particularly with regard to the obligations to protect civilians. Скандинавские страны призывают все государства и организации уважать существующий свод международного гуманитарного права, особенно в том, что касается обязательств по защите гражданских лиц.
Such initiatives, coupled with concrete efforts to protect civilians, especially vulnerable groups, were the key to full compliance with international humanitarian law. Такие инициативы в сочетании с конкретными усилиями по защите гражданских лиц, особенно уязвимых групп, являются ключом к полному соблюдению международного гуманитарного права.
The conflict, which had destroyed entire cities and killed more than 100,000 defenceless civilians, was one of the most horrendous acts of aggression in recent history. Этот конфликт, в результате которого были уничтожены целые города и убиты свыше 100 тысяч беззащитных гражданских лиц, является одним из наиболее ужасающих актов агрессии в истории последнего времени.
The number of wounded among civilians diminished as well: 282 as opposed to 473 during the 2002-2003 season, with a fall of 40%. Также уменьшилась численность гражданских лиц, получивших ранения: с 473 в сезон 2002-2003 годов до 282, т.е. на 40%.
Three United Nations staff members were among the many civilians killed at the start of the period covered in the present report. Среди большого числа гражданских лиц, убитых в начале периода, охватываемого настоящим докладом, были три сотрудника Организации Объединенных Наций.
The Norwegian Government urged the Governments of Ethiopia and Eritrea to fulfil their commitments according to the Algiers Agreement, and to release prisoners of war and interned civilians. Правительство Норвегии призывает правительства Эфиопии и Эритреи уважать их обязательства по Алжирскому соглашению и освободить военнопленных и задержанных гражданских лиц.
The United Nations peacekeeping operations also involve a wide range of civilian elements, including the protection of civilians in situations of conflict. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира также включают в себя разнообразные гражданские элементы, в том числе защиту гражданских лиц в условиях конфликта.
These policies are expected to enhance the protection of civilians by proposing practical initiatives to promote the application of protection principles at the field level. Ожидается, что эти стратегии повысят эффективность защиты гражданских лиц за счет разработки практических инициатив по расширению масштабов применения принципов защиты на местах.
We think that the debates held on children in armed conflict and the protection of civilians were very important. Мы считаем, что прения по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и защите гражданских лиц в вооруженном конфликте были очень важными.
The protection of civilians must be understood in a broad sense, including the implementation of development programmes that ensure the well-being of populations. Защиту гражданских лиц надо понимать в более широком смысле, включая осуществление программ в области развития, которые могут обеспечить благосостояние населения.
As regards peacekeeping, the workshops noted that so far, in most instances, peacekeeping mandates do not include the protection of civilians in armed conflict. Что касается миротворческой деятельности, то на семинарах отмечалось, что сегодня во многих случаях защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах не включается в миротворческие мандаты.