Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
The clashes resulted in the tragic deaths of about 14 policemen and an unconfirmed number of civilians. Стычки привели к трагической гибели примерно 14 полицейских и неподтвержденного количества гражданских лиц.
Although the frequency of overt military attacks against civilians has diminished greatly over the year, it has been replaced by intimidation and fear. И хотя за прошедший год количество прямых военных нападений на гражданских лиц существенно сократилось, на их место пришли запугивание и страх.
In Darfur, although the intensity of the conflict had diminished, the situation of civilians was still unacceptable. В Дарфуре, несмотря на уменьшение интенсивности конфликта, положение гражданских лиц все еще остается неприемлемым.
The town had already witnessed the massacre that took the lives of ten civilians of Canadian nationality. Ранее город уже подвергался смертоносному обстрелу, в результате чего погибло десять гражданских лиц - граждан Канады.
The measures amount to the collective punishment of all civilians, who were already deeply affected. Данные меры равносильны коллективному наказанию всех гражданских лиц, которые уже и без того серьезно пострадали.
To protect civilians and assist them is an obligation that is incumbent upon all members of the international community. Защищать гражданских лиц и помогать им - это обязанность всех членов международного сообщества.
He has stressed the responsibilities of all parties to adhere to their obligations under international humanitarian law and to not endanger civilians. Он подчеркнул ответственность всех сторон за выполнение своих обязательств, вытекающих из норм и принципов международного гуманитарного права, и на обязанность не подвергать опасности жизнь гражданских лиц.
Continued attacks against civilians and resettlement on land owned by people now languishing in the camps do not foster an atmosphere of confidence. Продолжающиеся нападения на гражданских лиц и расселение на землях, принадлежащих людям, томящимся сегодня в лагерях, отнюдь не способствуют созданию атмосферы доверия.
We are somewhat concerned by the organization of civilians into so-called Awakening Councils. У нас вызывает определенную озабоченность организация гражданских лиц в так называемые «Советы пробуждения».
The affected area has been fenced to ensure the effective exclusion of civilians and domesticated animals. Затронутый район был огорожен, чтобы обеспечить эффективное недопущение гражданских лиц и домашних животных.
It could in fact be argued that some of those measures actually increased the risk of civilians being tortured. На самом деле можно утверждать, что некоторые из этих мер фактически повышают риск применения пыток в отношении гражданских лиц.
We also condemn the attacks on civilians and public properties, especially those targeting schools and teachers. Мы также осуждаем нападения на гражданских лиц и государственную собственность, особенно на школы и учителей.
The lives of United Nations peacekeepers and of millions of innocent civilians depend on it. От этого зависит жизнь миротворцев Организации Объединенных Наций и миллионов ни в чем не повинных гражданских лиц.
In Seleia, however, which suffered large-scale destruction, only 1,500 of the 20,000 civilians have returned. В Селейю же, однако, пострадавшую от крупномасштабных разрушений, из 20000 гражданских лиц вернулись только 1500 человек.
The protection of civilians must be an inherent task for all peacekeeping missions. Защита гражданских лиц должна быть неотъемлемой задачей всех миротворческих миссий.
Recent reports indicate that another some 1,000 civilians from ethnic Georgian populated areas of South Ossetia have sought refuge in Gori. По последним сообщениям, в поисках убежища еще около 1000 гражданских лиц прибыли в Гори из районов проживания этнических грузин в Южной Осетии.
SLDF noted that the Government and the LTTE have restricted the movement of civilians fleeing areas of attacks. Форум SLDF отмечает, что правительство и ТОТИ препятствуют выезду гражданских лиц из районов боевых действия.
Most importantly, concern for the protection of civilians has increasingly permeated the country-specific deliberations and decisions of the Council. Важнее всего, что обеспокоенность защитой гражданских лиц все шире присутствует в обсуждениях ситуаций в конкретных странах и решениях Совета.
No cause justifies the targeting of civilians and non-combatants through intimidation and deadly acts of violence. Ничто не может оправдать нападение на гражданских лиц и некомбатантов посредством запугивания и совершения смертоносных актов насилия.
The Council reiterates its call on the parties to ensure the protection of civilians and to facilitate humanitarian access to the affected population. Совет вновь призывает стороны обеспечить защиту гражданских лиц и облегчить гуманитарный доступ к пострадавшему населению.
The Council calls upon all sides in Haiti's conflict to facilitate the distribution of food and medicine and ensure the protection of civilians. Совет призывает все стороны в конфликте в Гаити содействовать распределению продовольствия и медикаментов и обеспечивать защиту гражданских лиц.
The Security Council reaffirms its strong condemnation of all acts of violence targeting civilians or other protected persons under international law. Совет Безопасности вновь подтверждает свое решительное осуждение всех актов насилия, направленных против гражданских лиц или других лиц, находящихся под защитой согласно международному праву.
We wish on this occasion to reaffirm our firm position rejecting the targeting of civilians by any side. Сегодня мы хотим подтвердить нашу решительную позицию неприятия нападений любой из сторон на гражданских лиц.
The ceasefire in Monrovia was respected, despite harassment of civilians and looting by LURD elements. В Монровии прекращение огня соблюдалось несмотря на преследования гражданских лиц и грабежи, совершавшиеся элементами ЛУРД.
Unless peace processes properly address concerns about the protection of civilians, they can be easily compromised and difficult to sustain. Если в ходе мирных процессов не будут надлежащим образом учитываться озабоченности в отношении защиты гражданских лиц, то им с легкостью может быть причинен ущерб и их будет трудно продолжать.