Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
There must be urgent efforts to ensure the protection and safety of innocent civilians. Необходимы неотложные усилия для обеспечения защиты и безопасности ни в чем не повинных гражданских лиц.
Hamas bears a heavy responsibility for drawing civilians into the conflict zone. ХАМАС несет серьезную ответственность за втягивание в конфликт гражданских лиц.
The suffering of civilians, particularly children, is intolerable. Страдания гражданских лиц, особенно детей, недопустимы.
He underlined the need for their effective implementation as well as for education and training of military personnel and civilians. Он подчеркнул необходимость их эффективного осуществления, а также образования и подготовки военного персонала и гражданских лиц.
The tactics of anti-Government elements also involve the direct targeting of civilians. Тактика, к которой прибегают антиправительственные элементы, предполагает также прямые нападения на гражданских лиц.
Air strikes present a particular threat to civilians unable to leave their homes and villages when fighting breaks out. Удары с воздуха представляют собой особую угрозу для гражданских лиц, не имеющих возможности бросить свои дома и селения в тот момент, когда начинаются боевые действия.
The EU reaffirms its deep concern at the grave humanitarian consequences of the use of cluster weapons against civilians. ЕС подтверждает свою глубокую озабоченность по поводу тяжких гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов против гражданских лиц.
Afghanistan is engulfed in an armed conflict in which unacceptably high numbers of civilians are killed every day. Афганистан погружен в вооруженный конфликт, в ходе которого ежедневно гибнет неприемлемо большое число гражданских лиц.
The internment of prisoners of war and civilians in international armed conflict was regulated by the Third and Fourth Geneva Conventions. Интернирование военнопленных и гражданских лиц в условиях международных вооруженных конфликтов регулируется третьей и четвертой Женевскими конвенциями.
The Fourth Geneva Convention regulated issues concerning the internment of civilians in articles 42, 43 and 78 regarding situations of international armed conflict. Четвертая Женевская конвенция регулирует вопросы, касающиеся интернирования гражданских лиц, в статьях 42, 43 и 48, которые касаются ситуаций международных вооруженных конфликтов.
Russian-backed Ossetian militias attacked, abducted and, in some instances, killed ethnic Georgian civilians and looted and burned Georgian villages. Поддерживаемые Россией сотрудники осетинской милиции нападали, похищали и в ряде случаев убивали гражданских лиц из числа этнических грузин, грабили и сжигали грузинские деревни.
It concludes that this technique is not effective as a warning and constitutes a form of attack against the civilians inhabiting the building. Миссия приходит к заключению, что данный прием не является эффективным способом предупреждения и представляет собой разновидность нападения на гражданских лиц, населяющих соответствующее здание.
It puts the right to life of the civilians at risk in an arbitrary and unlawful manner and constitutes cruel and inhuman treatment. Она подвергает право на жизнь гражданских лиц произвольному и неоправданному риску и представляет собой жестокое и бесчеловечное обращение.
The Mission concludes that this treatment constitutes the infliction of a collective penalty on these civilians and amounts to measures of intimidation and terror. По заключению Миссии, такое обращение представляет собой коллективное наказание гражданских лиц и равнозначно мерам запугивания и террора.
PCHR divides the overall 1,417 victims into 926 civilians, 255 police and 236 combatants. ПЦПЧ делит общее число жертв - 1417 - на 926 гражданских лиц, 255 полицейских и 236 комбатантов.
These include attacks directed against military objectives that comply with the principles of discrimination and proportionality, but nonetheless kill civilians. К ним относятся удары по военным целям, которые соответствуют принципам различия и пропорциональности, но, тем не менее, приводят к гибели гражданских лиц.
Thus, they did not lose their civilian immunity from direct attack as civilians on this ground. Таким образом, они не утратили свой гражданский иммунитет от непосредственного нападения в качестве гражданских лиц на этом основании.
It would also have constituted a violation of the right to life and physical integrity of the civilians thereby endangered. Это явилось бы также нарушением права на жизнь и физическую неприкосновенность подвергаемых таким образом опасности гражданских лиц.
Between 600 and 700 civilians were sheltering there at the time and were put in grave danger. Там в это время укрывались 600 - 700 гражданских лиц, которые подверглись серьезной опасности.
This means that it should not require civilians to guess the meaning of the warning. Это означает, что от гражданских лиц нельзя требовать, чтобы они угадывали смысл предупреждения.
The Mission investigated 11 incidents in which serious allegations of direct attacks with lethal outcome were made against civilians. Миссия провела расследование 11 инцидентов, в ходе которых, по утверждениям, были осуществлены прямые нападения на гражданских лиц со смертельным исходом.
IDF's rules of engagement strictly prohibit the use of civilians as human shields. Правила ведения боевых действий СОИ строго запрещают использование гражданских лиц в качестве живых щитов.
None of the civilians was armed or posed any apparent threat to the soldiers. Никто из гражданских лиц не был вооружен и не представлял явной угрозы для солдат.
(c) Claims regarding incidents in which many uninvolved civilians were harmed; с) утверждений в отношении инцидентов, в ходе которых вред был нанесен большому числу непричастных гражданских лиц;
Such indiscriminate attacks, when deliberately targeting civilians, are grave abuses of human rights. Такие умышленные нападения на гражданских лиц представляют собой серьезные нарушения прав человека.