Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
The fight against impunity is a sine qua non prerequisite to protect civilians in armed conflicts and to smooth the way for lasting peace. Борьба с безнаказанностью - это обязательное условие защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах и обеспечения беспрепятственного продвижения к долгосрочному миру.
Regular Lebanese patrols along the Blue Line have also contributed to providing better security and preventing violations by civilians on a number of occasions. Регулярное патрулирование «голубой линии» Ливанскими вооруженными силами также способствовало укреплению безопасности и в ряде случаев помогло предотвратить нарушения со стороны гражданских лиц.
It was incumbent on the General Assembly to call for an immediate end to the targeting of civilians in the ethnic areas of the country. Генеральная Ассамблея должна обратиться с призывом к незамедлительному прекращению преднамеренных действий против гражданских лиц в районах проживания этнических групп.
Talks should also be resumed between Prime Minister Olmert and President Abbas on the possible establishment of a mechanism for the protection of civilians that is acceptable to both parties. Следует также возобновить переговоры между премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом о возможности создания механизма для защиты гражданских лиц, приемлемого для обеих сторон.
The Group also condemns the gross human rights violations targeting innocent civilians, including foreign nationals, that resulted from the Akouédo incidents. Группа осуждает также допущенные в результате этого серьезные нарушения прав человека ни в чем не повинных гражданских лиц, в том числе иностранных граждан.
What was the position of civilians forming part of national military contingents? Каков статус гражданских лиц в составе национальных военных контингентов?
For example, 46 civilians were killed when SLA attacked villages around Tawilla in Northern Darfur on 5 July 2006, with many of the casualties reported to have been children. Например, во время нападения ОАС 5 июля 2006 года на деревни, расположенные в окрестностях Тавилли в Северном Дарфуре, было убито 46 гражданских лиц, среди которых, согласно сообщениям, было много детей.
The Special Rapporteur has also been informed that a large number of civilians were killed when Pinga was taken, in January 2003. Специальному докладчику сообщили, что во время взятия Пинги в январе 2003 года было убито много гражданских лиц.
He called upon insurgents to halt the enlistment of children, their targeting of civilians and their abuse of children to plant landmines. Он обратился к повстанцам с призывом прекратить вербовку детей, нападения на гражданских лиц и использование детей для установки наземных мин.
The Representative noted that despite the peace agreement, in many areas returnees still feared for their safety due to militia activities, armed civilians and landmines. Представитель отметил, что, несмотря на мирное соглашение, во многих районах страны возвращающиеся по-прежнему опасаются за свою безопасность в связи с действиями военизированных формирований и вооруженных гражданских лиц, а также наличием наземных мин.
The Joint Monitoring Committee provided for under the ceasefire agreement of 17 June 2003 could monitor compliance with the standards for the protection of civilians. Совместный контрольный комитет, создание которого предусмотрено соглашением о прекращении огня от 17 июня 2003 года, мог бы осуществлять мониторинг в области соблюдения норм, касающихся защиты гражданских лиц.
There have been allegations of forced recruitment of children and of civilians and shooting of those who resisted by Government-allied militia. Имеются сообщения о принудительной вербовке детей и гражданских лиц и расстрелах проправительственными силами самообороны тех, кто этому противится.
It is disheartening when those charged with the mandate of protecting civilians during armed conflict prey on the most vulnerable members of affected communities. Удручает тот факт, когда те, кому поручено по мандату защищать гражданских лиц во время вооруженных конфликтов, выбирают в качестве жертв самых уязвимых членов затронутых общин.
More than 100 civilians a day, an estimated 30,000 since May 2006 alone, have been killed. В день погибают более сотни гражданских лиц, причем только с мая 2006 года, по имеющимся оценкам, убиты 30000 человек.
Seven years after the Council resolved to address the issue of protecting civilians in armed conflict, he is still reporting on that distressing reality. По прошествии семи лет после достигнутого в Совете согласия вынести на рассмотрение вопрос о защите гражданских лиц во время вооруженного конфликта г-н Эгеланн продолжает представлять доклады об этой тревожной действительности.
They represent, among others, significant achievements in the arsenal of basic tools to help the international community deal more effectively with the protection of civilians. Помимо прочего, они являются существенным достижением в деле укрепления базы основных документов, помогающих международному сообществу более эффективно решать вопросы, связанные с обеспечением защиты гражданских лиц.
As a result, thousands of innocent Lebanese civilians were murdered or maimed and hundreds of thousands turned homeless, while the stability of the wider region was also seriously threatened. В результате этого были убиты или искалечены тысячи ни в чем не повинных ливанских гражданских лиц, а сотни тысяч лишились крова, в то время как стабильность всего региона также подвергалась серьезной угрозе.
I also wish to commend United Nations agencies for their significant efforts in the field of protecting civilians in armed conflict over the years. Я хотел бы также воздать должное учреждениям Организации Объединенных Наций за их значительные усилия в области защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах за последние годы.
In discussing the issue of the protection of civilians in armed conflict, the Security Council should continue to approach with caution the concept of the responsibility to protect. При обсуждении вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте Совету Безопасности следует по-прежнему с осторожностью подходить к концепции ответственности за защиту.
The valuable contribution of regional organizations and other inter-governmental institutions in the protection of civilians cannot be overemphasized, given their profound experience and knowledge of the dynamics of a given region. Нельзя переоценить важный вклад региональных организаций и других межправительственных институтов в защиту гражданских лиц, учитывая их обширный опыт и знания состояния дел в конкретном регионе.
New peacekeeping missions should be given the mandates and the resources they need in order to protect civilians, and peacekeepers must be trained to understand the issues involved. Новым миссиям по поддержанию мира следует предоставлять такие мандаты и ресурсы, которые нужны им для защиты гражданских лиц, а миротворцы должны проходить соответствующую подготовку, с тем чтобы они понимали, что от них требуется.
Such attacks aim at interfering with the free flow and dissemination of information, which is crucial for the protection of civilians and an important component in every democratic society. Такие нападения нацелены на подрыв свободного потока информации и ее распространения, являющихся важнейшим фактором обеспечения защиты гражданских лиц и важным компонентом любого демократического общества.
The bombing has been so powerful that innocent civilians have been blown to pieces due to the force of the explosions. Обстрел был настолько интенсивным, что в результате мощных взрывов ни в чем не повинных гражданских лиц разрывало на куски.
It pays no heed to the number of victims who have fallen since the eruption of the intifada: more than 4,000 civilians have died so far. Он не обращает внимания на количество жертв, пострадавших с момента начала интифады: на сегодня погибло более 4000 гражданских лиц. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Индонезии.
A joint commission will be set up to study individual cases of civilians currently serving sentence to determine whether they should be granted temporary immunity. Будет создана совместная комиссия для изучения отдельных дел гражданских лиц, отбывающих в настоящее время сроки наказания, с целью определения того, следует ли им предоставить временный иммунитет.