Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
The Council will be able to renew its commitment to the protection of civilians. Совет сможет подтвердить свою приверженность защите гражданских лиц.
This happened while MONUSCO was assisting FARDC in protecting civilians in Kiwanja, Rutshuru territory, North Kivu Province. Этот инцидент произошел в то время, когда МООНСДРК оказывала ВСДРК помощь в обеспечении защиты гражданских лиц в Киванье, территория Рутшуру, провинция Северное Киву.
M23 combatants reportedly killed many civilians, including children, during their fight against FARDC in North Kivu in late October. По имеющимся сообщениям, во время боев с ВСДРК в Северном Киву в конце октября комбатанты «М23» убили множество гражданских лиц, в том числе детей.
The Panel also reported continued attacks against civilians resulting in deaths and displacement and against peacekeeping personnel. Группа сообщила также о продолжении нападений на гражданских лиц, приводящих к гибели и перемещению людей, и на миротворцев.
Nevertheless, protecting civilians and, mostly, internally displaced persons in Darfur continues to pose a great challenge. Вместе с тем защита гражданских лиц, и главным образом внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, по-прежнему является сложной задачей.
Abductions of civilians continue. On 12 January, nine construction workers, including four Chinese nationals, were abducted in Northern Darfur. Похищения гражданских лиц продолжаются. 12 января в Северном Дарфуре были похищены девять строителей, включая четырех граждан Китая.
MONUSCO continued its patrolling in the town and provided protection to large numbers of civilians inside its camps and elsewhere. МООНСДРК продолжала патрулирование в черте города и обеспечивала защиту большого числа гражданских лиц, сосредоточенных в ее лагерях и в других местах.
In Mambasa territory, Mayi-Mayi Simba continued to carry out attacks against civilians in artisanal gold mining areas. В территории Мамбаса группа «майи-майи - симба» продолжала нападения на гражданских лиц в районах кустарной добычи золота.
The attackers also committed atrocities against unarmed civilians, engaged in looting, destroyed private property and public facilities, and abducted workers. Нападавшие также совершали злодеяния в отношении безоружных гражданских лиц, занимались грабежами, уничтожением частного имущества и государственных объектов и похищали работников.
The United Nations also gathered information on arrests of medical personnel for treating civilians perceived to be with the opposition. Организация Объединенных Наций собрала также информацию об арестах медицинского персонала за лечение гражданских лиц, предположительно поддерживающих оппозицию.
The abduction of civilians, including children, has become a prominent feature of the Syrian conflict. Похищение гражданских лиц, включая детей, стало одной из характерных черт конфликта в Сирии.
Once again, the Working Group notes the irregularity of judges who are under military command trying civilians. Рабочая группа вновь отмечает неправомерность действий судей, которые, находясь в подчинении военного командования, рассматривают дела гражданских лиц.
Government forces encircling the besieged area of eastern Ghouta (Rif Damascus) shot and killed civilians attempting to leave. Правительственные войска, окружившие осажденный район восточной части Гуты (Риф-Дамаск), стреляли на поражение в гражданских лиц, пытавшихся его покинуть.
Targets have included markets, shops, hospitals, schools, places of worship and public spaces where civilians gather in large numbers. Целями становились рынки, магазины, больницы, школы, культовые сооружения и общественные места, где собирается большое количество гражданских лиц.
Between 17 and 20 April, over 50 civilians were killed in indiscriminate shelling. С 17 по 20 апреля в ходе неизбирательного артобстрела погибло более 50 гражданских лиц.
Violence has severely impaired civilians' freedom of movement, causing many to restrict their activities outside the home. Насилие серьезно нарушило свободу гражданских лиц на передвижение, вынудив многих ограничить свою деятельность вне дома.
The targeting of civilians and shifting frontlines have resulted in frequent and unpredictable population movements. Нападения на гражданских лиц и изменение границ повлекли за собой частые и непредсказуемые перемещения населения.
Placing military objectives in hospitals constitutes a failure to take all feasible precautions to protect civilians from the effects of attack. Размещение военных объектов в больницах означает, что невозможно принять все меры предосторожности для защиты гражданских лиц от последствий нападения.
In doing so, it has failed in its obligations under international human rights law to protect civilians from such displacement. При этом оно нарушает свои предусмотренные международным правом прав человека обязательства защищать гражданских лиц от таких перемещений.
Thousands of Kurdish civilians subsequently fled. Тысячи курдских гражданских лиц стали спасаться бегством.
From 2012, the Office of the Military Attorney-General and military courts will no longer hear cases of human rights violations against civilians. Начиная с 2012 года Главная военная прокуратура и военные суды не рассматривают дела о нарушениях прав человека гражданских лиц.
This interference by the army in legal proceedings concerning civilians also gives cause for concern. Подобное вмешательство армии в судебные процедуры по делам гражданских лиц также вызывает озабоченность.
The illegal circulation of firearms in the town of Kidal seems to have had an impact on the security of civilians. Незаконный оборот оружия в городе Кидаль, как представляется, оказывает влияние на степень защищенности гражданских лиц.
To this day, landmines continue to remain a safety concern for both military personnel and civilians alike. Наземные мины по сей день продолжают создавать угрозу безопасности как для военных, так и для гражданских лиц.
CDFJ stated that police, gendarmerie and intelligence officers who have assaulted media workers or civilians did not display any form of identification. ЦЗСЖ заявил, что сотрудники полиции, жандармерии и разведки, которые нападали на работников средств информации и гражданских лиц, не имели никаких опознавательных атрибутов.