Two Lebanese civilians were also wounded, and several houses of civilians were damaged. |
Ранения получили также два ливанских мирных жителя, был нанесен ущерб нескольким домам гражданских лиц. |
The first boat carried four civilians and the second, two civilians. |
В первом из катеров находились четверо гражданских лиц, а во втором - двое. |
This principle prohibits any attack against civilians and stipulates that at all times the parties to a conflict must draw a distinction between civilians and combatants. |
Этим принципом запрещены какие бы то ни было нападения на гражданских лиц и предусматривается то, что при любых обстоятельствах стороны конфликта должны проводить различие между гражданскими людьми и комбатантами. |
The Council also condemned the persistent attacks against civilians and reiterated the importance for UNOCI to implement its protection of civilians mandate. |
Кроме того, Совет осудил непрекращающиеся нападения на гражданских лиц и вновь заявил о важном значении выполнения ОООНКИ своего мандата по защите гражданского населения. |
In the name of the defending civilians, incessant bombing campaigns murdered thousands of civilians. |
В результате непрерывных массированных бомбардировок, осуществляемых под лозунгом защиты гражданских лиц, погибли тысячи мирных жителей. |
All parties must cease violent attacks on civilians. |
Все стороны должны прекратить акты насилия в отношении гражданских лиц. |
Military judges are empowered to arrest, investigate and try civilians. |
Военные суды имеют право производить арест, следствие и суд в отношении гражданских лиц. |
Approximately 100 Congolese civilians had reportedly been killed or injured in the fighting. |
В этих боевых действиях, согласно сообщениям, были убиты или ранены приблизительно 100 конголезских гражданских лиц. |
Both laws clearly exclude civilians from military courts jurisdictions. |
В обоих законах четко устанавливается, что юрисдикция военных судов не распространяется на гражданских лиц. |
The overall security environment for civilians remained unchanged. |
В целом обстановка в плане безопасности для гражданских лиц не изменилась. |
Recent escalated hostilities in Kosovo have displaced thousands more civilians. |
Недавняя эскалация вооруженных действий в Косово привела к тому, что новые тысячи гражданских лиц покинули свои дома. |
Despite that progress, the challenges associated with protecting civilians remain numerous and complex. |
Несмотря на достигнутый прогресс, все еще остается немало сложных проблем, связанных с защитой гражданских лиц. |
They kill and maim thousands of civilians every year. |
Каждый год от их разрывов гибнут и получают увечья тысячи гражданских лиц. |
It was noted that contemporary armed conflict affected civilians disproportionately. |
Указывалось, что современный вооруженный конфликт оказывает непропорционально негативное воздействие на гражданских лиц. |
Thousands of innocent civilians were killed. |
Погибают тысячи ни в чем не повинных гражданских лиц. |
Such violence against civilians can never be justified. |
Насилие подобного рода в отношении гражданских лиц оправдать никак невозможно. |
In this connection, Governments should refrain from inflicting collective punishments on innocent civilians. |
В связи с этим правительствам следует воздерживаться от применения коллективных мер наказания в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц. |
One issue that affects civilians in this context is the treatment of prisoners. |
Один из вопросов, который касается гражданских лиц в этом контексте, это обращение с пленными. |
It should result in fewer acts of violence, particularly against civilians. |
За этим шагом должно последовать уменьшение числа актов насилия, в частности совершаемых против гражданских лиц. |
Protecting civilians lies at the core of police work. |
Одним из самых главных элементов работы полиции является защита гражданских лиц. |
This deliberate targeting of civilians continues in ongoing conflicts. |
Такие предумышленные нападения на гражданских лиц продолжаются и в нынешних конфликтах. |
Foremost is the prohibition on targeting civilians. |
Важнейшее значение имеет запрещение совершать какие-либо действия против гражданских лиц. |
Such mercenary activities to support Government action against civilians demonstrate that mercenarism remains a significant threat to human rights. |
Подобные наемнические действия в поддержку акций правительства, направленных против гражданских лиц, наглядно показывают, что наемничество по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для прав человека. |
Italy expressed concern over violence against civilians. |
Италия выразила озабоченность в связи с насилием в отношении гражданских лиц. |
This language demonstrated widespread support for peacekeeping missions with protection of civilians mandates to develop comprehensive strategies. |
Эта формулировка продемонстрировала, сколь широкой поддержкой пользуется идея разработки всеобъемлющих стратегий для миссий по поддержанию мира, обладающих мандатом на защиту гражданских лиц. |