| Two Lebanese civilians were also wounded, and several houses of civilians were damaged. | Ранения получили также два ливанских мирных жителя, был нанесен ущерб нескольким домам гражданских лиц. |
| The first boat carried four civilians and the second, two civilians. | В первом из катеров находились четверо гражданских лиц, а во втором - двое. |
| This principle prohibits any attack against civilians and stipulates that at all times the parties to a conflict must draw a distinction between civilians and combatants. | Этим принципом запрещены какие бы то ни было нападения на гражданских лиц и предусматривается то, что при любых обстоятельствах стороны конфликта должны проводить различие между гражданскими людьми и комбатантами. |
| The Council also condemned the persistent attacks against civilians and reiterated the importance for UNOCI to implement its protection of civilians mandate. | Кроме того, Совет осудил непрекращающиеся нападения на гражданских лиц и вновь заявил о важном значении выполнения ОООНКИ своего мандата по защите гражданского населения. |
| In the name of the defending civilians, incessant bombing campaigns murdered thousands of civilians. | В результате непрерывных массированных бомбардировок, осуществляемых под лозунгом защиты гражданских лиц, погибли тысячи мирных жителей. |
| All parties must cease violent attacks on civilians. | Все стороны должны прекратить акты насилия в отношении гражданских лиц. |
| Military judges are empowered to arrest, investigate and try civilians. | Военные суды имеют право производить арест, следствие и суд в отношении гражданских лиц. |
| Approximately 100 Congolese civilians had reportedly been killed or injured in the fighting. | В этих боевых действиях, согласно сообщениям, были убиты или ранены приблизительно 100 конголезских гражданских лиц. |
| Both laws clearly exclude civilians from military courts jurisdictions. | В обоих законах четко устанавливается, что юрисдикция военных судов не распространяется на гражданских лиц. |
| The overall security environment for civilians remained unchanged. | В целом обстановка в плане безопасности для гражданских лиц не изменилась. |
| Recent escalated hostilities in Kosovo have displaced thousands more civilians. | Недавняя эскалация вооруженных действий в Косово привела к тому, что новые тысячи гражданских лиц покинули свои дома. |
| Despite that progress, the challenges associated with protecting civilians remain numerous and complex. | Несмотря на достигнутый прогресс, все еще остается немало сложных проблем, связанных с защитой гражданских лиц. |
| They kill and maim thousands of civilians every year. | Каждый год от их разрывов гибнут и получают увечья тысячи гражданских лиц. |
| It was noted that contemporary armed conflict affected civilians disproportionately. | Указывалось, что современный вооруженный конфликт оказывает непропорционально негативное воздействие на гражданских лиц. |
| Thousands of innocent civilians were killed. | Погибают тысячи ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Such violence against civilians can never be justified. | Насилие подобного рода в отношении гражданских лиц оправдать никак невозможно. |
| In this connection, Governments should refrain from inflicting collective punishments on innocent civilians. | В связи с этим правительствам следует воздерживаться от применения коллективных мер наказания в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| One issue that affects civilians in this context is the treatment of prisoners. | Один из вопросов, который касается гражданских лиц в этом контексте, это обращение с пленными. |
| It should result in fewer acts of violence, particularly against civilians. | За этим шагом должно последовать уменьшение числа актов насилия, в частности совершаемых против гражданских лиц. |
| Protecting civilians lies at the core of police work. | Одним из самых главных элементов работы полиции является защита гражданских лиц. |
| This deliberate targeting of civilians continues in ongoing conflicts. | Такие предумышленные нападения на гражданских лиц продолжаются и в нынешних конфликтах. |
| Foremost is the prohibition on targeting civilians. | Важнейшее значение имеет запрещение совершать какие-либо действия против гражданских лиц. |
| Such mercenary activities to support Government action against civilians demonstrate that mercenarism remains a significant threat to human rights. | Подобные наемнические действия в поддержку акций правительства, направленных против гражданских лиц, наглядно показывают, что наемничество по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для прав человека. |
| Italy expressed concern over violence against civilians. | Италия выразила озабоченность в связи с насилием в отношении гражданских лиц. |
| This language demonstrated widespread support for peacekeeping missions with protection of civilians mandates to develop comprehensive strategies. | Эта формулировка продемонстрировала, сколь широкой поддержкой пользуется идея разработки всеобъемлющих стратегий для миссий по поддержанию мира, обладающих мандатом на защиту гражданских лиц. |