Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
Urgent action is required to ensure that missions have sufficient mobility and flexibility to discharge their mandates effectively, particularly the protection of civilians. Необходимо безотлагательно принять меры по обеспечению того, чтобы миссии обладали достаточной мобильностью и гибкостью для эффективного выполнения ими своих мандатов, особенно в отношении защиты гражданских лиц.
The implementation of mandates on the protection of civilians continues to be one of the most operationally challenging tasks for United Nations peacekeeping. Выполнение мандатов, касающихся защиты гражданских лиц, остается одной из наиболее трудных в оперативном отношении задач для миротворцев Организации Объединенных Наций.
The protection of civilians also relies on robust coordination among military, police and civilian actors, particularly at the local level. Обеспечение защиты гражданских лиц зависит также от хорошей координации действий военного, полицейского и гражданского персонала, особенно на местном уровне.
In 2010, 7,120 Afghan civilians were killed and injured, a 19 per cent increase from 2009. В 2010 году в Афганистане было убито и ранено 7120 гражданских лиц, что на 19 процентов больше, чем в 2009 году.
The African Union is strongly encouraged to include in the AMISOM mandate specific provisions for the protection of children and civilians. Африканскому союзу настойчиво рекомендуется включить в мандат АМИСОМ конкретные положения о защите детей и гражданских лиц.
I would encourage other Member States to also reflect on their role in supporting the protection of civilians and to develop similar policies. Я призываю другие государства-члены также проанализировать их роль в деятельности по защите гражданских лиц и разработать аналогичную политику.
Special mention should be made of the specific mandate entrusted by the international community to the ICRC in the protection of civilians. Следует также особо отметить тот факт, что международное сообщество поручило МККК конкретный мандат на защиту гражданских лиц.
Elements of FARDC also conducted exactions against civilians, although some progress was reported in the areas of military justice and discipline within FARDC. Элементы ВСДРК также совершали акты вымогательства в отношении гражданских лиц, хотя был отмечен определенный прогресс в плане осуществления военного правосудия и повышения дисциплины в рядах ВСДРК.
FARDC advances caused FDLR to retreat and split into small groups, which continued to conduct small-scale attacks against civilians. Успехи ВСДРК вынудили ДСОР отступить и разбиться на небольшие группы, которые продолжали совершать мелкомасштабные нападения на гражданских лиц.
However, FDLR stepped up its heinous attacks on civilians, which also caused additional population displacements. Однако ДСОР активизировали свои подлые нападения на гражданских лиц, что также привело к дополнительному перемещению населения.
This raises the prospect of intensified violence in the region, and scores of civilians were reportedly killed or displaced. Это может привести к росту насилия в регионе, и большое число гражданских лиц, согласно сообщениям, были убиты или оказались на положении перемещенных лиц.
While MONUC has succeeded in protecting numerous civilians, its capacities are overstretched. Хотя МООНДРК удалось успешно защитить множество гражданских лиц, Миссия работает на пределе возможностей.
The Council reiterated the commitment to the protection of civilians and emphasized the need to fight against impunity. Совет вновь заявил о своей приверженности делу защиты гражданских лиц и подчеркнул необходимость борьбы с безнаказанностью.
Under international humanitarian law, journalists were protected in armed conflict by virtue of their status as civilians. Согласно международному гуманитарному праву журналисты пользуются защитой в вооруженном конфликте в силу их статуса гражданских лиц.
It was vital to avoid harmful effects on civilians and third countries as far as possible. Настоятельно необходимо в максимально возможной степени избегать пагубных последствий для гражданских лиц и третьих стран.
The Security Council strongly called on all parties to refrain from any acts of violence against civilians and to respect human rights. Совет Безопасности настоятельно призвал все стороны воздерживаться от любых актов насилия в отношении гражданских лиц и соблюдать права человека.
The Council's condemnation of human rights violations and the military assault on civilians by Syria came rather too late. Осуждение Советом нарушений прав человека и военных нападений на гражданских лиц в Сирии было выражено слишком поздно.
It expressed concern with impunity, trials of civilians in military courts and allegations of abuse and torture. Она выразила обеспокоенность в связи с безнаказанностью, судебными разбирательствами по делам гражданских лиц в военных судах и утверждениями о злоупотреблениях и пытках.
This is critical in order to ensure that appropriate practical measures are taken to protect civilians in affected areas. Это имеет важное значение для обеспечения принятия надлежащих практических мер по защите гражданских лиц в затронутых конфликтом районах.
Governments bear the primary responsibility for the protection of children and, more widely, of civilians. Правительства несут главную ответственность за обеспечение защиты детей и в более широком плане - гражданских лиц.
The Committee claimed that in Baram some soldiers as well as 13 civilians were killed by rebels inside the hospital. Комитет утверждал, что в Бураме несколько военнослужащих, а также 13 гражданских лиц были убиты повстанцами в больнице.
Forty-two soldiers and 17 civilians, all male, were killed along with one child. Сорок два солдата и 17 гражданских лиц, все мужчины, а также один ребенок были убиты.
Rebels fired shots at the hospital buildings and killed both soldiers and civilians. Повстанцы обстреляли здание больницы и убили солдат и гражданских лиц.
The Commission could not confirm a claim by the Government that injured soldiers and civilians had been killed inside the hospital building. Комиссия не смогла подтвердить заявление правительства о том, что раненых солдат и гражданских лиц убивали в помещении больницы.
First is the obligation to take precautions for the purpose of sparing civilians and civilian objects as much as possible. Первое обязательство заключается в необходимости принятия мер предосторожности, чтобы в максимально возможной степени защитить гражданских лиц и гражданские объекты.