Finally, in resolution 1674 on the protection of civilians, the Council stressed the importance of developing clear guidelines for civilian protection mandates. |
Наконец, в резолюции 1674 о защите гражданских лиц Совет особо отметил важность разработки ясных директив для мандатов по защите гражданского населения. |
With the limited exception of those rules of international humanitarian law which establish international obligations to provide relief assistance in certain contexts such as that relating to the protection of civilians in an occupied territory. |
За небольшим исключением в виде тех норм международного гуманитарного права, которыми устанавливаются международные обязательства по предоставлению экстренной помощи в определенных обстоятельствах, например связанных с защитой гражданских лиц на оккупированной территории. |
Finally, we would like to reaffirm our full commitment to promoting and strengthening the protection of civilians in areas of conflict in accordance with relevant Security Council resolutions. |
Наконец, мы хотели бы подтвердить нашу полную приверженность содействию и укреплению защиты гражданских лиц в районах конфликтов согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
We must all work together to provide for the safety and security of relief workers as well as civilians. |
Мы все должны сообща работать для того, чтобы обеспечить охрану и безопасность сотрудников, оказывающих чрезвычайную/гуманитарную помощь, а также гражданских лиц. |
The main impediment to protecting civilians remains the lack of political will to make sure it is respected by all. |
Главным препятствием на пути обеспечения защиты гражданских лиц по-прежнему является отсутствие политической воли, необходимой для обеспечения выполнения этого обязательства всеми сторонами. |
The ICRC's specific contribution to protecting civilians is thus complementary to protection efforts by other actors, in particular the many measures taken by the United Nations. |
Таким образом, конкретный вклад МККК в дело защиты гражданских лиц состоит в дополнении усилий по защите, осуществляемых другими субъектами, в том числе и многочисленных мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций. |
As I stated at the beginning of the present report, the protection of civilians in armed conflict is, and must remain, an absolute priority. |
Как я отметил в начале настоящего доклада, защита гражданских лиц в вооруженном конфликте является и должна оставаться одним из абсолютных приоритетов. |
Tens of thousands of people have been forced to flee their homes since January because of the prevailing situation of insecurity and the violence against civilians. |
Десятки тысяч людей были вынуждены покинуть свои дома за период с января месяца вследствие создавшейся обстановки отсутствия безопасности и насилия в отношении гражданских лиц. |
However, protection of civilians in armed conflict also has a particular significance in the work of humanitarian organizations and in the context of the Council's responsibilities. |
Однако защита гражданских лиц в вооруженном конфликте имеет также особое значение для деятельности гуманитарных организаций и в контексте ответственности Совета. |
In the Sudan, attacks on civilians and deliberate displacement have been used as tactics of war, in flagrant violation of international law. |
В Судане нападения на гражданских лиц и преднамеренное перемещение населения используются в качестве военной тактики, что является вопиющим нарушением международного права. |
As the Under-Secretary-General has just underlined, the question of access is central with respect to the protection of civilians. |
Как только что подчеркнул заместитель Генерального секретаря, вопрос о доступе является центральным в усилиях по обеспечению защиты гражданских лиц. |
In our view, this tactic will only prolong the anguish of displaced civilians; thus, we cannot let it happen. |
По нашему мнению, такая тактика лишь усугубляет страдания перемещенных гражданских лиц; и мы не можем допускать, чтобы это происходило. |
At the same time, it is important that we all distinguish between these unintended deaths and those resulting from the deliberate and callous targeting of civilians by insurgents and others. |
В то же время нам всем необходимо проводить различие между гибелью людей, вызванной непреднамеренно, и той, что становится результатом умышленных и жестоких нападений на гражданских лиц, совершаемых мятежниками и другими им подобными. |
For Japan, the protection of civilians is a high priority, as we believe it is essential to human security. |
Для Японии защита гражданских лиц является одной из приоритетных задач, поскольку это имеет исключительно важное значение для безопасности людей. |
Respect for international humanitarian law and the protection of civilians must remain the priority of the international community. |
Соблюдение норм международного гуманитарного права и защита гражданских лиц должны оставаться приоритетами для международного сообщества. |
The early use of the Secretary-General's good offices can be an important tool for a comprehensive preventive approach to the protection of civilians in armed conflict. |
Использование на раннем этапе добрых услуг Генерального секретаря может быть важным инструментом всеобъемлющего превентивного подхода к защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The international community's vigilance in protecting civilians, particularly in cases where States are negligent, must not wane. |
Международное сообщество должно сохранять бдительность в деле защиты гражданских лиц, особенно в тех случаях, где государства проявляют безответственность. |
My own country, Nepal, has seen the suffering of innocent civilians during the armed conflict that lasted for more than 10 years. |
Моя собственная страна, Непал, была свидетелем страданий ни в чем не повинных гражданских лиц в ходе вооруженного конфликта, продолжавшегося в течение более чем 10 лет. |
Sporadic fighting has continued in the central and northern regions and is further complicating assistance efforts, as well as compounding the plight of many civilians. |
В центральных и северных районах страны по-прежнему спорадически велись боевые действия, которые создавали дополнительные препятствие для оказания помощи, а также усугубляли и без того трагическое положение большого числа гражданских лиц. |
That is why the Government of Senegal hosted a subregional workshop last April on the protection of civilians, organized by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Поэтому в апреле этого года правительство Сенегала выступило принимающей стороной субрегионального семинара по защите гражданских лиц, организованного Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
My delegation is therefore receptive of this debate and the opportunity it affords to refocus attention on the enduring plight of civilians in situations of armed conflict. |
Поэтому моя делегация приветствует данную дискуссию и представившуюся возможность обратить внимание на тяжкие страдания гражданских лиц в ситуациях вооруженных конфликтов. |
In Afghanistan, for example, Canada recognizes that the protection of civilians cannot be guaranteed without a sustained and long-term investment in security and stability in all regions of the country. |
Например, Канада признает, что в Афганистане защиту гражданских лиц нельзя гарантировать без устойчивых и долговременных инвестиций в безопасность и стабильность всех регионов страны. |
We welcome the emphasis that the Secretary-General has devoted to the issue of humanitarian access in his most recent report on the protection of civilians. |
Мы приветствуем то внимание, которое Генеральный секретарь в своем последнем докладе о защите гражданских лиц уделяет вопросу о гуманитарном доступе. |
The protection of civilians in armed conflict poses a huge humanitarian challenge to and imposes a moral responsibility on the international community and the States Members of the United Nations. |
Защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах представляет собой серьезную гуманитарную проблему и является моральным долгом международного сообщества и государств-членов Организации Объединенных Наций. |
It is a document that provides updated information on the implementation of resolution 1674 and on the strengthening of the legal framework for the protection of civilians. |
В этом документе содержится обновленная информация об осуществлении резолюции 1674 и укреплении правовых рамок для защиты гражданских лиц. |