| In particular, every Government must show the necessary commitment to fulfilling its international obligations to protect civilians. | В частности, каждое правительство должно на деле демонстрировать необходимую приверженность выполнению своих международных обязательств в отношении защиты гражданских лиц. |
| Again and again, however, we see them misuse their power by attacking defenceless civilians, in blatant disregard of international humanitarian law. | Вместе с тем мы вновь и вновь становимся свидетелями злоупотребления ими своей властью, что выражается в нападениях на беззащитных гражданских лиц и проявлении вопиющего неуважения к международному гуманитарному праву. |
| She estimated the total number of civilians affected by the conflict at approximately 16 million. | По ее оценке, общее количество гражданских лиц, затронутых конфликтом, составляло приблизительно 16 миллионов человек. |
| The members of the Council received additional information from the Secretariat about the deliberate killings of civilians in Hazarajat in central Afghanistan. | Члены Совета запросили у Секретариата дополнительную информацию о преднамеренных убийствах гражданских лиц в Хазраджате в центральном Афганистане. |
| But the mandate to protect civilians does not end at sunset. | Однако обязанности по защите гражданских лиц не прекращаются с заходом солнца. |
| The Council strongly condemns attacks by armed groups on innocent civilians and all humanitarian personnel. | Совет решительно осуждает нападения вооруженных групп на ни в чем не повинных гражданских лиц и весь гуманитарный персонал. |
| Turning to cluster munitions, it is encouraging that the long-standing problem of their effects on civilians is now the subject of concerted international action. | В связи с кассетными боеприпасами вызывает удовлетворение тот факт, что давно назревшая проблема их последствий для гражданских лиц является в настоящее время объектом согласованных международных действий. |
| The humanitarian and security situation described this morning is extremely disturbing, inasmuch as continuing violence forces ever-larger numbers of civilians to flee their homes. | Представленные сегодня утром сведения о гуманитарной обстановке и обстановке в плане безопасности вызывают чрезвычайную обеспокоенность, поскольку продолжающееся насилие вынуждает все больше гражданских лиц покидать свои дома. |
| They called on all parties to agree to an immediate cessation of hostilities and to protect civilians. | Они призвали все стороны достичь согласия в отношении немедленного прекращения боевых действий и защиты гражданских лиц. |
| Insertion of civilians into the mission area would have to be controlled and would require careful planning. | Привлечение гражданских лиц в район функционирования миссии потребует осуществления контроля и тщательного планирования. |
| The proximity of internally displaced person sites to buildings targeted by mortar attacks led to loss of life and the wounding of civilians. | Близость мест нахождения внутренне перемещенных лиц к зданиям, которые подвергались минометным обстрелам, приводила к гибели и ранениям гражданских лиц. |
| Three cases concerned civilians who were arrested by government forces at Serif Amra in July 2003. | Три случая касались гражданских лиц, которые были арестованы правительственными войсками в июле 2003 года в Сериф-Амре. |
| Dozens of civilians were killed and over a thousand sustained serious or light injuries. | Убиты десятки гражданских лиц и свыше 1000 человек тяжело или легко ранено. |
| Such a blatant act of aggression, raining death on hundreds of civilians has to be stopped immediately. | Необходимо немедленно положить конец этому вопиющему акту агрессии, который уносит жизни сотен гражданских лиц. |
| That will inject more gender sensitivity in peacekeeping mandates and in implementing strategies for the protection of civilians in conflict and post-conflict situations. | Это будет способствовать более активному включению гендерной проблематики в мандаты миротворческих операций и содействовать осуществлению стратегий защиты гражданских лиц в конфликтах и в постконфликтных ситуациях. |
| Scores of civilians have been killed in raids in the past three days alone. | Только за последние три дня в результате налетов погибло большое число гражданских лиц. |
| New displacement of Serb civilians from Kosovo occur as a result of the conflict in that Province. | В результате конфликта в Косово происходит новое перемещение из этой провинции гражданских лиц, на сей раз сербов. |
| I appeal to all concerned to respect the non-combatant status of civilians. | Я призываю все соответствующие стороны соблюдать статус некомбатантов у гражданских лиц. |
| In Sierra Leone, since 1997, more than 5,000 civilians have suffered mutilations. | В Сьерра-Леоне с 1997 года различного рода увечья получили свыше 5000 гражданских лиц. |
| Despite the promise of temporary refuge, camps do not always guarantee civilians protection. | Несмотря на обещание временного убежища, лагеря не всегда обеспечивают защиту гражданских лиц. |
| Such elements also jeopardize the safety and protection of civilians, especially children, who may be forcibly recruited. | Такие элементы также ставят под угрозу безопасность и защиту гражданских лиц, в особенности детей, которые могут подвергаться насильственной вербовке. |
| The rapid deployment of humanitarian assistance operations is critical when responding to the needs of civilians affected by armed conflict. | Быстрое развертывание операций по оказанию гуманитарной помощи имеет решающее значение для удовлетворения потребностей гражданских лиц, затрагиваемых вооруженным конфликтом. |
| Peacekeeping operations must be given adequate resources for the protection of civilians. | Операции по поддержанию мира должны получать адекватные ресурсы для защиты гражданских лиц. |
| In my delegation's view, an effective conflict-prevention strategy is another key element in the protection of civilians. | По мнению нашей делегации, эффективная стратегия предупреждения конфликтов является еще одним важным элементом защиты гражданских лиц. |
| The protection of civilians is a key area in fulfilling the "responsibility to protect". | Защита гражданских лиц - это важная область, где необходимо осуществлять «ответственность по защите». |