In discussing peacekeeping mandates, the Council has included provisions on the protection of civilians on a case-by-case basis. |
В процессе обсуждения мандатов миротворческих миссий Совет включает положения о защите гражданских лиц на основе учета конкретной ситуации. |
Such attacks are aimed at innocent civilians with the goal of derailing the peace process. |
Такие атаки направлены на невинных гражданских лиц с целью подорвать мирный процесс. |
Such order was not justified by the security of the civilians involved or by military necessity. |
Такое распоряжение не было оправдано соображениями безопасности соответствующих гражданских лиц или военной необходимостью. |
In 2006, over 700 people were killed, most of them civilians. |
В 2006 году было убито свыше 700 человек, по большей части из гражданских лиц. |
However, the protection of civilians remains the primary responsibility of the Sudanese State and is still insufficient. |
Тем не менее защита гражданских лиц, как и раньше, является обязанностью в первую очередь суданского государства, и степень этой защиты по-прежнему неадекватна. |
The security apparatus continues to arrest and detain civilians arbitrarily. |
Сотрудники служб безопасности по-прежнему подвергают гражданских лиц произвольным арестам и задержанию. |
It has 256. On 9 November 1998 five unidentified civilians were allegedly executed by the military. |
9 ноября 1998 года пять неопознанных гражданских лиц, как утверждается, были казнены военнослужащими. |
The Special Rapporteur remains concerned by the information received on massacres of refugees and civilians in some parts of the country. |
Специальный докладчик по-прежнему обеспокоена полученной информацией о массовых убийствах беженцев и гражданских лиц в некоторых районах страны. |
The Governor of the province confirmed the deaths of five civilians allegedly shot during an armed confrontation. |
Губернатор провинции подтвердил факт гибели пяти гражданских лиц, которые были убиты шальными пулями во время одного из столкновений. |
Mbuji Mayi: execution of 11 civilians (including two women) convicted of armed robbery by the Military Court. |
Мбуджи-Майи: казнены 11 гражданских лиц, в том числе две женщины, которых Военный суд признал виновными в совершении вооруженного ограбления. |
UNDP also provided assistance to income-generating activities in neighbourhoods where thousands of civilians are being reintegrated. |
ПРООН также оказывала содействие в проведении мероприятий, направленных на получение доходов, в общинах, в которых осуществляется реинтеграция нескольких тысяч гражданских лиц. |
New responsibilities include promoting a more coherent international engagement, monitoring and engaging in the protection of civilians and developing synergies with ISAF. |
К числу новых функций относятся содействие дальнейшему согласованию международных усилий, наблюдение за положением гражданских лиц и принятие мер по их защите и развитие взаимодействия с МССБ. |
The President of the Council then read out a statement to the press deploring attacks on civilians during armed conflicts. |
Председатель Совета зачитал заявление для прессы, в котором он осудил нападения на гражданских лиц во время вооруженных конфликтов. |
One child died as a result of the attacks, and 10 civilians were injured. |
В результате этих нападений был убит один ребенок и десять гражданских лиц получили ранения. |
Cases of military personnel asserting powers of arrest over civilians are common. |
Повсеместно имеют место случаи, когда военные берут на себя право арестовывать гражданских лиц. |
A revolt by civilians and members of the military overthrew President Medina Angarita in October 1945. |
В 1945 году президент Медина Ангарита был свергнут группой гражданских лиц и военнослужащих. |
It was said that in Aceh, many civilians have been arrested by soldiers and police officers ostensibly trying to capture suspected members of GAM. |
Было отмечено, что военнослужащие и сотрудники полиции производят аресты многих гражданских лиц, якобы пытаясь задержать подозреваемых членов ДОА. |
However, according to non-governmental organizations those killed by the police include a large number of unarmed civilians. |
Однако, согласно ряду неправительственных организаций, среди убитых сотрудниками полиции имелось большое число невооруженных гражданских лиц. |
Incidents of deliberate extrajudicial executions of unarmed civilians by police officers have also been reported. |
Сообщалось также о случаях намеренного совершения сотрудниками полиции внесудебных казней невооруженных гражданских лиц. |
The majority of the casualties in recent wars had been civilians, women and children. |
Большинство жертв в ходе недавних войн относится к числу гражданских лиц, женщин и детей. |
Data analysis in Cambodia shows a continued decline in mine incidents, although civilians and children account for an increased proportion of victims. |
Анализ данных по Камбодже указывает на постепенное уменьшение количества несчастных случаев, связанных с взрывами мин, хотя наибольшая доля пострадавших приходится на гражданских лиц и детей. |
The Burundian police have been charged with the disarmament of civilians and provision of a secure environment for the elections. |
Перед бурундийской полицией поставлена задача разоружения гражданских лиц и создания безопасных условий для проведения выборов. |
A total of 128,000 civilians had been displaced from the city since February. |
С февраля город покинули в общей сложности 128000 гражданских лиц. |
I should like specifically to focus on the issue of protection of civilians during armed conflicts. |
Я хотел бы обратить особое внимание на проблему защиты гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов. |
Mr. Hnningstad (Norway): Anti-personnel landmines are weapons of terror that affect innocent civilians. |
Г-н Хённингстад (Норвегия) (говорит по-английски): Противопехотные наземные мины являются оружием террора, которое затрагивает ни в чем неповинных гражданских лиц. |