Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
One of the shells fell in the popular district of Birere, causing several deaths and wounding a number of civilians. Один из снарядов упал в жилом квартале Бирере, в результате чего несколько гражданских лиц погибли и многие получили ранения.
I am deeply concerned, however, about the persistent vulnerability of civilians, especially women and children, in the areas in which illegal armed groups continue to operate. Однако я глубоко обеспокоен сохраняющейся уязвимостью гражданских лиц, особенно женщин и девочек, в тех районах, где продолжают действовать незаконные вооруженные группы.
I would urge both the Governments to take concrete and coordinated measures to enhance the protection of civilians, promote reconciliation and ensure the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. Я настоятельно призываю оба правительства принять конкретные и скоординированные меры для укрепления защиты гражданских лиц, содействия примирению и обеспечению разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
As AMISOM strengthens its operations, it should redouble efforts to protect civilians from the consequences of conflict and avoid deepening humanitarian problems in the affected areas. По мере укрепления операций АМИСОМ она должна удвоить усилия по защите гражданских лиц от последствий конфликта и не допустить усугубления гуманитарных проблем в пострадавших районах.
The protection of civilians must follow international humanitarian law and other related international law, without any political motivations or purposes. Защита гражданских лиц должна осуществляться на основе международного гуманитарного права и других соответствующих положений международного права, без каких-либо политических соображений или целей.
In addition to a general guarantee of safe humanitarian passage for civilians and humanitarian organizations, peace agreements should expressly prohibit the use of schools for military purposes. Помимо общей гарантии безопасного гуманитарного доступа для гражданских лиц и гуманитарных организаций, в мирные соглашения следует включать явно выраженный запрет на использование школ в военных целях.
B. Trial of civilians by military tribunals В. Разбирательство дел гражданских лиц военными трибуналами
Nevertheless, the burden of proving the existence of exceptional circumstances requiring the trial of civilians in a military court rests with the sending State. Тем не менее бремя доказывания существования исключительных обстоятельств, требующих разбирательства дел гражданских лиц в военном суде, лежит на направляющем государстве.
When they fail to do so, this cannot justify the existence of exceptional circumstances requiring the trial of civilians in a military court. Если они этого не делают, это не может служить оправданием существования исключительных обстоятельств, требующих разбирательства дел гражданских лиц военным судом.
United Nations interventions and programmes in mine action continue to enable the protection of civilians, peacekeeping and political missions, humanitarian assistance, early recovery and development. Мероприятия и программы Организации Объединенных Наций в сфере деятельности, связанной с разминированием, по-прежнему обеспечивают условия для защиты гражданских лиц, работы миротворческих и политических миссий, оказания гуманитарной помощи, скорейшего восстановления и развития.
These include actors who do not recognize any limitation on their conduct in relation to civilians and humanitarians and who operate outside of a chain of command. Речь, в частности, идет о субъектах, которые не признают какого-либо ограничения своих действий в связи с наличием гражданских лиц и гуманитарных работников и не подчиняются никакой системе управления.
Respondents noted that those measures had direct negative impacts on the economy and on the full enjoyment of human rights of civilians in targeted countries. Государства отметили, что эти меры оказывают непосредственное отрицательное воздействие на экономику и возможности в плане полного соблюдения прав человека гражданских лиц в соответствующих странах.
In addition, LRA attacks on civilians in remote areas of the country and in the Central African Republic and South Sudan continue to have serious humanitarian consequences. Кроме того, нападения ЛРА на гражданских лиц в отдаленных районах страны и в Центральноафриканской Республике и Южном Судане по-прежнему имеют серьезные гуманитарные последствия.
It may also have had the unintended effect of undermining the protection of civilians agenda, including as a framework for action in future crises. Это, возможно, имело непреднамеренный эффект подрыва повестки дня в области защиты гражданских лиц, в том числе в качестве основы для действий в условиях кризисов в будущем.
In this regard, I also encourage the Security Council to systematically request information on the protection of civilians from all relevant United Nations entities. В этой связи я призываю Совет систематически запрашивать информацию о защите гражданских лиц от всех соответствующих структур Организации Объединенных Наций.
Such mines pose a threat to the safety of civilians, impede the timely and safe provision of humanitarian assistance and hamper reconstruction and development activities. Такие мины представляют угрозу для безопасности гражданских лиц, затрудняют своевременное и безопасное оказание гуманитарной помощи и препятствуют реконструкции и развитию.
Consideration should also be given to the protection of civilians in the context of stabilization approaches adopted by individual Member States and some multilateral organizations. Следует также уделять внимание защите гражданских лиц в контексте реализации отдельными государствами-членами и некоторыми многосторонними организациями подходов, призванных содействовать стабилизации.
(b) Enhancement of efforts to promote the protection of civilians; Ь) активизация усилий по укреплению защиты гражданских лиц;
In the early hours of 22 April, a bomb exploded in a restaurant in Tyre, injuring five civilians. Рано утром 22 апреля взрывом бомбы в ресторане в Тире было ранено пятеро гражданских лиц.
The subsequent decision, in resolution 1973 (2011), to authorize all necessary measures to protect civilians prevented deaths and injuries. Принятое затем в резолюции 1973 (2011) решение предоставить полномочия на принятие всех необходимых мер для защиты гражданского населения помогло предотвратить гибель и увечья гражданских лиц.
After the attack on the peacekeepers, the remaining members of the UNOCI patrol returned to the town of Para and held their position in order to protect civilians. З. После нападения на миротворцев остальные члены патруля ОООНКИ вернулись в город Пару и заняли свои позиции с целью защитить гражданских лиц.
Reiterating its strong condemnation of the attacks initiated and carried out by rebel groups against Malian armed forces and civilians, вновь заявляя о своем решительном осуждении предпринятых и совершенных повстанческими группами нападений на малийские вооруженные силы и гражданских лиц,
Military jurisdiction over civilians was even more common in Mogadishu and southern and central Somalia, where there are few civilian courts. Подсудность гражданских лиц военным судам была еще более частым явлением в Могадишо и в южной и центральной частях Сомали, где гражданских судов мало.
MONUSCO conducted 10 military operations, including three jointly with FARDC, to deter armed group activities and enhance the protection of civilians, notably in the Kivus. МООНСДРК провела десять военных операций, три из которых - совместно с ВСДРК, по пресечению деятельности вооруженных групп и усилению защиты гражданских лиц, в первую очередь в провинциях Киву.
The security situation in North and South Kivu and Orientale province continues to cause large-scale humanitarian problems, in particular for the 1.7 million displaced civilians and their host communities. Положение в области безопасности в Северном и Южном Киву по-прежнему создает крупномасштабные гуманитарные проблемы, в частности для 1,7 миллиона перемещенных гражданских лиц и принимающих их общин.