| Where the Special Representative is able to obtain commitments from parties to protect children and civilians, insistence by concerned Governments that such parties honour commitments made is essential. | В тех случаях, когда Специальному представителю удается получить от сторон обязательства в отношении защиты детей и гражданских лиц, исключительно важное значение имеет настойчивость заинтересованных правительств в том, чтобы обеспечить соблюдение сторонами своих обязательств. |
| The Special Rapporteur received allegations that during the incidents, civilians were obliged to crawl into holes filled with water and to spend the night there. | Специальный докладчик получил сообщение о том, что во время этих инцидентов гражданских лиц заставляют залезать в ямы с водой и проводить в них целую ночь. |
| Among the unaccounted for are eight Serb civilians, aged 55 to 69, who were abducted near Decani in late April 1998. | Среди последней группы - восемь гражданских лиц сербской национальности в возрасте 55-69 лет, которых похитили в конце апреля 1998 года около Дечане. |
| The treason trials of both civilians and former junta members are still in progress, under laws which have been in existence since independence. | Сейчас еще продолжаются судебные процессы по обвинению как гражданских лиц, так и бывших членов хунты в государственной измене в соответствии с законами, которые действуют с момента получения независимости. |
| Estimates indicate that up to 50,000 civilians now live in the Gali district, including areas north-west and south-east of the Gali Canal. | По оценкам, в Гальском районе, в том числе в районах к северо-западу и юго-востоку от Гальского канала, сейчас проживает до 50000 гражданских лиц. |
| The repatriation of civilians was accomplished by the South Korean and North Korean Red Cross and facilitated by the UNCMAC secretariat. | Репатриация гражданских лиц осуществлялась Красным Крестом Южной Кореи и Северной Кореи при содействии секретариата ВКП от КООН. |
| On 28 August, near Brcko, a group of approximately 70 Bosnian Serb civilians attacked SFOR personnel manning a traffic control point. | 28 августа вблизи Брчко группа, насчитывавшая приблизительно 70 гражданских лиц боснийско-сербского происхождения, напала на персонал СПС, находившийся на пункте регулирования движения транспорта. |
| Two soldiers and a dozen civilians, including women and children, killed; | убиты двое военнослужащих и примерно десять гражданских лиц, среди которых есть женщины и дети; |
| Three soldiers and several civilians wounded; | ранены трое военнослужащих и несколько гражданских лиц; |
| Millions of mines laid in the formerly occupied territories of Croatia during the war continue to pose a direct threat, especially to the most vulnerable: civilians. | Миллионы мин, установленных на оккупированной ранее в ходе войны хорватской территории, по-прежнему представляют собой прямую угрозу, особенно для наиболее уязвимых: гражданских лиц. |
| This results in indiscriminate attacks on civilians, sometimes even within the regroupment sites if they are not adequately protected by the army. | Следствием этого являются неизбирательные нападения на гражданских лиц, иногда даже на территории лагерей для переселенцев, когда они недостаточно надежно охраняются армией. |
| In other communes in the province, rebels have seized groups of civilians and forced them to follow them about the country, carrying their arms and equipment. | В других коммунах этой провинции повстанцы захватили несколько групп гражданских лиц и силой увели их с собой, заставив нести свое оружие и снаряжение. |
| (a) It should be incompetent to try civilians; | а) они должны быть некомпетентны судить гражданских лиц; |
| This step reaffirmed our commitment to helping to eliminate that most excessively injurious and inhumane weapon, which has indiscriminate effects, especially on children and other innocent civilians. | Этот шаг стал подтверждением нашей приверженности цели содействия ликвидации этого негуманного оружия, наносящего чрезмерные повреждения и имеющего неизбирательное воздействие, особенно для детей и других ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Unknown to the Eritrean Air Force, the Ethiopians had admitted large numbers of civilians to the military airport to welcome back their 'heroic' pilots. | Летчикам эритрейских ВВС не было известно о том, что эфиопы допустили большое число гражданских лиц на территорию военного аэродрома с тем, чтобы они могли приветствовать возвращение своих "летчиков-героев". |
| These facts indicate the extremely high ratio of civilians in the total number of victims (one third of all persons wounded or killed!). | Эти данные свидетельствуют о необычно высокой доле гражданских лиц в общем числе жертв (одна треть от общего числа раненых и убитых!). |
| The Special Rapporteur would like to emphasize his concern with regard to the possible continuation of the use of military "faceless" judges for trying civilians charged with treason. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть свою обеспокоенность по поводу возможного продолжения использования военных анонимных судей для рассмотрения дел гражданских лиц, обвиненных в государственной измене. |
| The Special Rapporteur has reservations on this particular general comment in the light of the current development of international law which is towards the prohibition of military tribunals trying civilians. | Специальный докладчик выражает оговорки относительно этого замечания общего порядка с учетом нынешних тенденций в рамках международного права, направленных на запрещение использования военных судов для рассмотрения дел гражданских лиц. |
| On 3 March, at least 137 civilians were killed during RPA operations in Kigombe commune, Ruhengeri prefecture. | 3 марта во время операций РПА в коммуне Кигомбе, префектура Рухенгери, было убито не менее 137 гражданских лиц. |
| Kinyongote prison in Nord-Kivu serves as a torture centre, and its first basement, intended for civilians, is constantly flooded. | Тюрьма Кинионготе в Северном Киву является центром пыток, и ее первый подземный этаж, предназначенный для гражданских лиц, постоянно переполнен. |
| First of all, immediately after the massacres of civilians, the Ministry of Solidarity had requested humanitarian aid associations to provide assistance to the survivors. | Прежде всего она подчеркивает, что сразу же после массовых убийств гражданских лиц министерство национальной солидарности обращалось к гуманитарным ассоциациям с просьбой предоставить помощь оставшимся в живых лицам. |
| On 23 October, militias carried out an attack on the Fur village of Tama that left dozens of civilians dead and many more injured. | 23 октября ополченцы совершили нападение на деревню племени фур Тама, в результате которого десятки гражданских лиц погибли, а многие получили ранения. |
| There are reports that several hundred innocent civilians have been killed in fighting in and around Monrovia, and of wanton destruction of property and widespread looting. | Согласно поступившим сообщениям, сотни ни в чем не повинных гражданских лиц были убиты в ходе боевых действий в Монровии и ее окрестностях и имели место случаи бессмысленного уничтожения собственности и массовых грабежей. |
| The humanitarian cost of the continued fighting was disastrous: hundreds of civilians had been killed, thousands displaced and most humanitarian aid agencies forced to cease operations. | Продолжающиеся боевые действия привели к катастрофическим гуманитарным последствиям: сотни гражданских лиц убиты, тысячи перемещены и большинство учреждений, оказывающих гуманитарную помощь, вынуждено прекратить свою деятельность. |
| A broad-based transitional Government of national unity composed solely of civilians will be formed through consultations with all stakeholders; | на основе консультаций со всеми заинтересованными сторонами будет сформировано переходное правительство национального единства с широким представительством, состоящее исключительно из гражданских лиц; |