| It arises time and again in the form of crimes against many innocent civilians. | Время от времени он проявляется в виде преступлений против многочисленных ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| We stress the need not to obstruct humanitarian assistance or to use civilians as human shields. | Особо мы выделяем необходимость не препятствовать гуманитарной помощи и не использовать гражданских лиц в качестве «живого щита». |
| We strongly condemn the present series of violent attacks against civilians. | Мы решительно осуждаем нынешнюю серию актов насилия и нападений на гражданских лиц. |
| It has once again reacted excessively and disproportionately in the occupied territories, killing and injuring dozens of civilians. | Он вновь отреагировал чрезмерным и неадекватным применением силы на оккупированных территориях, что привело к убийству и ранениям десятков гражданских лиц. |
| The Government spared no effort to punish and deter acts of violence against civilians. | Правительство прилагает все усилия для наказания лиц, виновных в совершении актов насилия против гражданских лиц, и предотвращения таких актов. |
| Resolution 1296 asked the Secretary-General to include observations related to the protection of civilians in his regular reports to the Council. | В резолюции 1296 содержится просьба к Генеральному секретарю включать замечания, касающиеся защиты гражданских лиц в его регулярные доклады Совету. |
| It should also identify cases where particular recommendations for the protection of civilians should be acted on especially promptly. | Она должна также содействовать выявлению случаев, когда конкретные рекомендации, касающиеся защиты гражданских лиц, должны выполняться с особой оперативностью. |
| Implicit in this perspective is the idea that short-term prescriptive measures are not sufficient to ensure the protection of civilians in conflict situations. | С этим подходом напрямую связана идея, в соответствии с которой обычных краткосрочных мер недостаточно для защиты гражданских лиц в конфликтных ситуациях. |
| The protection of civilians would be incidental. | Защита гражданских лиц будет побочным аспектом. |
| We therefore unequivocally condemn the targeting of civilians in armed conflicts. | Поэтому мы решительно осуждаем любые нападения на гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
| At the same time, it is also the obligation of the Security Council to take necessary measures to ensure the protection of civilians. | В то же время Совет Безопасности также обязан принять необходимые меры для обеспечения защиты гражданских лиц. |
| All efforts aimed at protecting civilians will remain futile as long as the Council fails to address the root causes of conflicts. | Любые усилия, направленные на защиту гражданских лиц, будут оставаться тщетными до тех пор, пока Совет не займется первопричинами этих конфликтов. |
| The basis for doing so is particularly strong since these instruments provide a legal foundation for the protection of civilians. | Это требование приобретает сегодня особенно актуальный характер, поскольку эти документы предоставляют правовую основу для обеспечения защиты гражданских лиц. |
| This, in a nutshell, is my delegation's view on the protection of civilians in armed conflicts. | Вот вкратце позиция нашей делегации по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| The challenge we face is twofold: preventing conflict through the peaceful resolution of disputes and safeguarding the interests of civilians in armed conflict. | Перед нами стоит двоякая задача: обеспечить предотвращение конфликта путем мирного урегулирования спора и защитить интересы гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| (b) Trial of civilians for offences committed together with members of the armed forces. | Ь) Рассмотрение дел гражданских лиц в связи с правонарушениями, совершенными совместно с военнослужащими. |
| Armed groups have a direct responsibility under international humanitarian law to protect civilians and to refrain from attacks on them. | Вооруженные группы непосредственно отвечают, согласно международному гуманитарному праву, за защиту гражданских лиц и должны воздерживаться от нападений на них. |
| Secondly, effective coordination can significantly enhance the protection of civilians, as well as the provision of humanitarian assistance. | Во-вторых, эффективная координация может существенно способствовать защите гражданских лиц, а также оказанию гуманитарной помощи. |
| The protection of civilians is now a routine element of Council discourse. | Защита гражданских лиц является сейчас обычным элементом работы Совета. |
| We welcome the recommendations made by the Secretary-General in his report aimed at improving the protection of civilians in armed conflict. | Мы с удовлетворением отмечаем рекомендации, сделанные Генеральным секретарем в его докладе и нацеленные на улучшение защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| We firmly share the belief that the protection of civilians in armed conflict is a matter of immense importance. | Мы решительно поддерживаем мнение о том, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте имеет огромное значение. |
| Peace is the ultimate and only guarantee of security to civilians in any armed conflict. | Мир является конечной и единственной гарантией безопасности гражданских лиц в условиях любого вооруженного конфликта. |
| Fifthly, it is crucial to ensure the rehabilitation of displaced civilians by providing them with protection, education and employment. | В-пятых, чрезвычайно важно обеспечить реабилитацию перемещенных гражданских лиц путем предоставления им защиты, образования и занятости. |
| The Security Council must not be paralyzed by considerations unrelated to the protection of civilians. | Совет Безопасности не должен бездействовать, занимаясь не относящимися к теме защиты гражданских лиц вопросами. |
| The practice of trying civilians in military courts continues to be of serious concern. | Серьезную озабоченность вызывает практика слушания дел гражданских лиц в военных судах. |