Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
There have been attacks against the Transitional Federal Government and AMISOM personnel, thefts at United Nations facilities and widespread violence against civilians by armed groups. Совершаются нападения на персонал Переходного федерального правительства и АМИСОМ, грабежи помещений Организации Объединенных Наций и акты практически повсеместного насилия в отношении гражданских лиц вооруженными группами.
We condemn forced displacements and acts of violence against civilians, whether due to or as a result of clashes between Government forces and insurgent groups. Мы осуждаем насильственное перемещение и акты насилия в отношении гражданских лиц, будь то по причине или в результате столкновений между правительственными силами и повстанческими группами.
There must be further development of specific implementation mechanisms; hence the importance of the establishment of a group of experts on the protection of civilians. Необходимо обеспечить дальнейшее развитие конкретных механизмов осуществления; в этой связи важное значение имеет создание группы экспертов по вопросу защиты гражданских лиц.
It will be an opportune moment to better define the concept of the protection of civilians as it contrasts with the concept of the responsibility to protect. Это будет хорошая возможность лучше определить концепцию защиты гражданских лиц в сравнении с концепцией ответственности за защиту.
He gave us a briefing that very clearly illustrates that there is still much progress to be made in the area of the protection of civilians. Он выступил перед нами с информацией, которая очень четко свидетельствует о том, что необходимо еще многое сделать в области защиты гражданских лиц.
Finally, we would like to mention what my delegation considers two overarching themes for the protection of civilians in armed conflict. Наконец, мы хотели бы отметить, что, на взгляд моей делегации, существуют две всеобъемлющие темы, связанные с защитой гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The plight of civilians caught in current conflicts underscores the importance and immediacy of this subject for the Council and the international community. Тяжелое положение гражданских лиц, живущих сегодня в условиях конфликта, придает особую важность и неотложность этому вопросу, с точки зрения Совета и международного сообщества.
I wish to conclude by reiterating the commitment of the Government of Tanzania to the protection of civilians in armed conflict and its willingness to work with the international community in this regard. В заключение позвольте мне подтвердить приверженность правительства Танзании делу защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте и его готовность сотрудничать с международным сообществом в этом вопросе.
Only the full implementation of the Geneva Conventions and of other provisions of international humanitarian law can ensure the effective protection of civilians in armed conflict. Только при условии полного осуществления Женевских конвенций и других норм международного гуманитарного права можно обеспечить эффективную защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте.
We have always espoused the calls for a comprehensive approach and system-wide coherence in effectively addressing the challenges related to the protection of civilians in armed conflict. Мы всегда поддерживали призывы к всеобъемлющему подходу и общесистемной слаженности в эффективном решении задач, касающихся зашиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
Despite the mixed results of peacekeeping operations, they are still the most appropriate tool for peacekeeping and for ensuring stability and preserving the lives of civilians. Несмотря на неоднозначные результаты миротворческих операций, они по-прежнему остаются наиболее приемлемым инструментом поддержания мира, обеспечения стабильности и сохранения жизни гражданских лиц.
Those who do so are in no way embarrassed to speak today of the protection of civilians in armed conflict. Те, кто это делает, без тени смущения говорят сегодня о защите гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта.
Japan anticipates that 2009 may well become a landmark year for the United Nations in realizing the protection of civilians in armed conflict. Япония надеется, что 2009 год станет важной вехой для Организации Объединенных Наций в плане обеспечения защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Alongside the protection of civilians, another critical humanitarian challenge continues to be that of access of humanitarian assistance. Наряду с защитой гражданских лиц еще одной важнейшей гуманитарной задачей по-прежнему является обеспечение доступа гуманитарной помощи.
That is why it is also important to urgently meet the needs of the thousands of civilians displaced and affected by this conflict. Вот почему очень важно также незамедлительно откликнуться на потребности тысяч гражданских лиц, перемещенных и пострадавших в результате этого конфликта.
They reported on tactics of AGEs targeting civilians seen to be supporting the Government, including civil servants or high profile figures. Они сообщали о тактике АПЭ по выслеживанию гражданских лиц, замеченных в поддержке правительства56, в том числе гражданских служащих или видных деятелей57.
They also violate human rights norms that affirm the right to life and the prohibition on execution of civilians without trial and a fair judicial process. Они нарушают также правозащитные нормы, провозглашающие право на жизнь и запрещающие казни гражданских лиц без суда и соблюдения справедливых процессуальных норм.
The blast completely destroyed the bus and killed 15 civilians and wounded 38 others, several of them seriously. В результате этого автобус был полностью разрушен и погибли 15 гражданских лиц и ранены еще 38 человек, несколько из них - тяжело.
These rules cover both the rights of affected civilians to receive aid and the rights of humanitarian agencies to deliver it. Эти нормы охватывают как права затрагиваемых гражданских лиц на получение помощи, так и права гуманитарных учреждений на ее оказание.
There is also evidence that groups operating from neighbouring countries and with outside support show little regard for the life and security of civilians. Имеются также свидетельства того, что группы, действующие из соседних стран и при внешней поддержке, мало ценят жизнь и безопасность гражданских лиц.
Last September, the States Members of the Organization pledged in the Millennium Declaration to expand and strengthen the protection of civilians in complex emergencies. В сентябре прошлого года государства-члены Организации провозгласили в Декларации тысячелетия обязательство по расширению и улучшению защиты гражданских лиц в сложных ситуациях.
In the current report, he invites this Council to find the path-breaking steps to enable it to implement recommendations for the protection of civilians in armed conflict. В настоящем докладе он предлагает Совету найти новаторские шаги, которые позволили бы ему осуществлять рекомендации по защите гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов.
In its discussions of the relevant contents of the Brahimi report, the Council may also explore ways to better integrate peacekeeping efforts with the protection of civilians in armed conflict. В рамках своих дискуссий по соответствующей части доклада Брахими Совет может также изучить пути лучшей интеграции миротворческих усилий с защитой гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Fourthly, it is necessary that the relationship between the Security Council and the regional organizations include the generation of data about available mechanisms for the protection of civilians. В-четвертых, необходимо, чтобы отношения между Советом Безопасности и региональными организациями предполагали аккумулирование информации об имеющихся механизмах защиты гражданских лиц.
It also greatly complicates peacekeeping operations, whose mandates must now include provisions for the protection of civilians at risk and be matched with the necessary resources. Это также намного осложняет операции по поддержанию мира, мандат которых теперь должен включать в себя положения о защите гражданских лиц, которым грозит опасность, и должен опираться на необходимые ресурсы.