Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
The need for a clear strategy for the protection of civilians was also one of the conclusions reached by the humanitarian forums mentioned above. К выводу о необходимости выработки отчетливой стратегии защиты гражданских лиц пришли в своих решениях и гуманитарные форумы, о которых говорилось выше.
Security aspects, including conflict mitigation and physical protection of civilians Аспекты безопасности, включая смягчение конфликтов и физическую защиту гражданских лиц
Subsequently, the majority of the civilians that had crossed the ceasefire line returned to the Syrian side, after which they voluntarily began to leave the area. Затем большинство гражданских лиц, пересекших линию прекращения огня, вернулись на сирийскую сторону и стали добровольно покидать этот район.
UNDOF and ICRC facilitated the return to the Syrian authorities of two civilians detained by IDF following the incident of 15 May in the UNDOF area of operation. СООННР и МККК содействовали возвращению сирийским властям двух гражданских лиц, задержанных ЦАХАЛ в районе действий СООННР после инцидента 15 мая.
A speaker cited human rights, the protection of civilians in armed conflict, working methods and women and peace and security as examples. В качестве примеров оратор привел права человека, защиту гражданских лиц в вооруженных конфликтах, методы работы и тему «Женщины и мир и безопасность».
Surprisingly, the party that started the fighting inside the towns and caused the death of civilians was not blamed for these violations. Удивляет то, что сторона, начавшая боевые действия в городах, повлекшие смерть гражданских лиц, не обвиняется в совершении этих нарушений.
It was the most serious attack ever against peacekeepers in Darfur, affecting the lives of millions of civilians under their protection. Это было самое серьезное нападение на миротворцев в Дарфуре, которое поставило под угрозу жизнь миллионов гражданских лиц, находящихся под их защитой.
Benchmarks also serve to engage members of the Security Council, in a more focused and sustained manner, in addressing specific threats and challenges to civilians in conflict areas. Контрольные параметры предназначены также для поощрения членов Совета Безопасности более целенаправленным и устойчивым образом заниматься устранением конкретных угроз и решением проблем гражданских лиц в районах конфликта.
This is fundamental, not least in terms of the drawdown of missions, particularly those that have played an instrumental role in protecting civilians. Такой подход имеет принципиальное значение, и в не меньшей степени, ввиду сокращения численного состава миссий, особенно тех, которые играют важнейшую роль в защите гражданских лиц.
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations said that peacekeepers should exert every effort to protect civilians but protection would depend on stable and legitimate State institutions. Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира заявил, что миротворцы должны прилагать все возможные усилия для защиты гражданских лиц, однако успех будет зависеть от наличия стабильных и легитимных государственных институтов.
Protection of civilians through the restoration and enforcement of the rule of law Защита гражданских лиц посредством восстановления и обеспечения верховенства права
The Council welcomes progress made by the Secretary-General in elaborating a conceptual framework, outlining resource and capability requirements and developing operational tools for the implementation of protection of civilians mandates. Совет приветствует прогресс, достигнутый Генеральным секретарем в разработке концептуальной основы, определении потребностей в ресурсах и потенциале и выработке оперативных инструментов для осуществления мандатов, связанных с защитой гражданских лиц.
Protection of civilians through the restoration and enforcement of the rule of law, disarmament, demobilization and reintegration programmes and security sector reforms. Защита гражданских лиц посредством восстановления и обеспечения верховенства права, осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформирования сектора безопасности
The Council is deeply concerned about the recent military incidents in the Kiir River Valley and the subsequent displacement of civilians, and urges all parties to exercise restraint, avoiding escalation. Совет глубоко обеспокоен недавними военными столкновениями в долине реки Киир и последующим перемещением гражданских лиц и настоятельно призывает все стороны проявлять сдержанность, избегая эскалации.
The Service is also undertaking research on UNHCR's historical relationship with non-state actors and co-hosted a workshop on stabilization programmes and the protection of civilians, with the Overseas Development Institute. Служба также исследует исторические взаимоотношения УВКБ с негосударственными партнерами и организовала семинар по программам стабилизации и защите гражданских лиц совместно с Институтом по вопросам развития заморских территорий.
While this defensive device should be used under strict, established rules so as to protect civilians, more national and international efforts should also be made to explore new alternatives to landmines. Хотя эти оборонительные устройства должны использоваться в соответствии со строгими, установленными нормами защиты гражданских лиц, следует прилагать больше национальных и международных усилий для изучения новых альтернатив наземным минам.
We can and we must provide the millions of defenceless civilians who have long suffered the indignities of violence and grinding poverty a safer and better future. Мы можем и должны обеспечить миллионам беззащитных гражданских лиц, которые давно страдают от безобразного насилия и нищеты, более надежное и светлое будущее.
It regretted that Lebanon had rejected recommendations to abolish the death penalty and to end the prerogative of military courts to try civilians. Она с сожалением отметила, что Ливан отклонил рекомендации об отмене смертной казни и об устранении прерогативы военных судов судить гражданских лиц.
For example, conducting "censuses" and taking photographs of civilians participating in community meetings place the civilian population at risk. К примеру, проведение "переписи" и фотографирование гражданских лиц, участвующих в собраниях общины, ставит под угрозу гражданское население.
In her report, the High Commissioner described how 50,000 Libyan civilians had fled the country's Western mountains region and crossed into southern Tunisia. В своем докладе Верховный комиссар представила информацию о том, как 50000 ливийских гражданских лиц были вынуждены бежать из района Западных гор в Ливии через границу с Тунисом в прилегающие южные районы этой страны.
Other major military operations were carried out in different 8 November, OHCHR estimated that at least 3,500 civilians had been killed by State forces since March 2011. Новые крупные военные акции были предприняты в ряде районов. 8 ноября УВКПЧ заявило, что, по его оценкам, за период с марта 2011 года правительственными силами было убито не менее 3500 гражданских лиц.
The death sentence was frequently and promptly passed by Military Tribunals; even against civilians for non-military offences despite the existence of civilian courts. Военные трибуналы часто и в ускоренном режиме выносили смертные приговоры - даже в отношении гражданских лиц, совершивших невоенные правонарушения, несмотря на существование гражданских судов.
HRW stated that the military court system, which routinely prosecuted civilians for gun crimes, failed to uphold international standards of fair trial and due process. "ХРУ" отмечала, что система военных судов, которые в качестве обычной практики рассматривают дела гражданских лиц, связанные с огнестрельным оружием, не соответствует международным стандартам справедливого процесса и соблюдения процессуальных гарантий.
Efforts undertaken to ensure the effective exclusion of civilians from mined areas Усилия, прилагаемые с целью обеспечить эффективное недопущение гражданских лиц в минные районы
Violations continued with impunity, including displacement, use of child soldiers, targeting of civilians in military operations, forced labour, arbitrary detentions and discrimination against ethnic minorities. Продолжают безнаказанно совершаться нарушения, включая перемещения, использование детей-солдат, нападения на гражданских лиц в ходе военных операций, принудительный труд, произвольные задержания и дискриминацию в отношении этнических меньшинств.