Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
Groups of tribally linked armed civilians involved in inter-communal fighting or confrontations with parties Группы связанных с племенами вооруженных гражданских лиц, участвующие в межобщинных столкновениях или столкновениях со сторонами:
A total of 133 Member States, submitting 367 actions, participated in two annual treaty events on protecting civilians and responding to global challenges. В общей сложности 133 государства-члена приняли участие в двух ежегодных днях международных договоров, посвященных защите гражданских лиц и решению глобальных проблем, представив 367 документов.
For almost four weeks, the international community witnessed a violent crisis in Lebanon that caused indescribable suffering, devastation and a deplorably high number of casualties among civilians. В течение почти четырех недель международное сообщество наблюдало за жесточайшим кризисом в Ливане, который привел к невыразимым страданиям, опустошению и плачевно большому числу жертв среди гражданских лиц.
The international community should step up to the plate and demonstrate the political will necessary to end the suffering caused to innocent civilians, especially women and children. Международное сообщество должно взять на себя инициативу и продемонстрировать необходимую политическую волю, с тем чтобы положить конец страданиям ни в чем не повинных гражданских лиц, особенно женщин и детей.
Return jurisdiction from military courts to civil courts in all matters concerning civilians Передача от военных трибуналов гражданским судам юрисдикции по всем вопросам, касающимся гражданских лиц
Military courts should deal only with offences arising in the context of military duties and should not have jurisdiction over civilians or police officers. В военных трибуналах должны рассматриваться только дела о преступлениях, связанных с несением воинской службы, и из сферы их компетенции необходимо исключить подсудность гражданских лиц и сотрудников полиции.
The delegation had mentioned that military courts could try civilians for offences against military honour and dignity, which was not in conformity with international law. Делегация упомянула, что военные суды могут привлекать к судебной ответственности гражданских лиц за преступления против военной чести и достоинства, что не согласуется с нормами международного права.
As he saw it, the main reason for strengthening the law on war crimes was to provide better protection for civilians and enemy forces. Насколько он понимает, главная причина укрепления правовых норм, касающихся военных преступлений, заключается в обеспечении более эффективной защиты гражданских лиц и вооруженных сил противника.
such military objectives are clearly separated from the concentration of civilians and такие военные объекты четко обособлены от сосредоточения гражданских лиц и
Meanwhile, UNMEE continued to investigate reports of cross-border abductions of civilians, some of which appeared to have been the result of disputes over local grazing lands. В то же время МООНЭЭ продолжала расследовать сообщения о похищениях гражданских лиц, осуществляемых через границу, причем некоторые из них, по-видимому, явились результатом конфликтов, связанных с претензиями на местные пастбищные угодья.
No doubt the purpose behind the attacks directed at innocent civilians in the United States was to spread terror and panic through this country and the world. Нет сомнений в том, что эти нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц в Соединенных Штатах преследовали цель посеять ужас и панику в этой стране и во всем мире.
For this reason, anti-personnel landmines pose few safety concerns for civilians in our country, unlike the situation in other parts of the world. Поэтому противопехотные наземные мины не представляют собой особой угрозы для безопасности гражданских лиц в нашей стране в отличие от ситуации в других странах мира.
These attacks have included the shooting of civilians, suicide bombings of public buses and city centers and the launching of missiles at communities. Эти нападения включали в себя расстрел гражданских лиц, взрывы бомб самоубийцами в автобусах и городских центрах и запуск ракет по селениям.
The presence of these manned checkpoints, which allow limited movement by local civilians between Montenegro and Croatia, is a violation of the agreed security regime. Наличие этих действующих контрольно-пропускных пунктов, допускающих ограниченное передвижение местных гражданских лиц между Черногорией и Хорватией, является нарушением согласованного режима безопасности.
In Sierra Leone, where the most egregious acts of violence were committed against civilians, there are clear signs of an end to armed conflict. В Сьерра-Леоне, где в отношении гражданских лиц были совершены наиболее варварские акты насилия, налицо явные признаки окончания гражданского конфликта.
In many conflicts, protection and assistance for millions of vulnerable civilians continues to be manipulated, delayed and even denied, with devastating consequences. Во многих конфликтах защита и помощь миллионам находящихся в уязвимом положении гражданских лиц по-прежнему являются объектом манипуляций, задержек и даже отказов с тяжелыми последствиями.
Conflict often leads to mixed movements of populations, comprising not only refugees, internally displaced persons and other civilians, but also armed elements seeking sanctuary in neighbouring countries. Конфликт часто приводит к возникновению смешанных групп перемещаемого населения, включающего не только беженцев, внутренних перемещенных лиц и других гражданских лиц, но и вооруженные элементы, которые пытаются укрыться в соседних странах.
It calls upon all Member States and actors involved to respond to the Secretary-General's appeal for a return to a culture of protection for civilians. Мы обращаемся ко всем государствам-членам и соответствующим субъектам с призывом откликнуться на призыв Генерального секретаря вернуться к культуре неприкосновенности гражданских лиц.
It reiterates its strong condemnation of the killings and attacks against civilians, soldiers and police officers that took place on 14 May 2002 and thereafter in Kisangani. Он вновь заявляет о своем решительном осуждении убийств гражданских лиц, солдат и полицейских и нападений на них, которые имели место 14 мая 2002 года и в последующий период в Кисангани.
The Council, moreover, recognizes the needs of civilians under foreign occupation and stresses further, in this regard, the responsibilities of the occupying Power. Кроме того, Совет признает потребности гражданских лиц, проживающих в условиях иностранной оккупации, и подчеркивает далее в этой связи обязанности оккупирующей державы.
The Security Council acknowledges the emerging issues raised in the Secretary-General's report that could seriously affect the capacity of Member States to protect civilians. Совет Безопасности признает новые проблемы, поднятые в докладе Генерального секретаря, которые могут серьезно сказаться на способности государств-членов обеспечивать защиту гражданских лиц.
The number and scale of gross human rights violations is growing rapidly and the situation demands greater protection of civilians under imminent threat of physical violence. Количество и масштабы вопиющих нарушений прав человека быстро увеличиваются, и складывающаяся ситуация требует более эффективной защиты гражданских лиц, живущих в условиях неминуемой угрозы физического насилия.
The southern Africa workshop highlighted the importance of regional actions and of the need to engage regional institutions in the protection of civilians. На южноафриканском практикуме была подчеркнута важность региональных действий и необходимость участия региональных организаций в защите гражданских лиц.
Where refugees are involved, experience has demonstrated that it is essential to separate civilians from armed elements in refugee camps and elsewhere immediately. Опыт показывает, что в тех случаях, когда вопросы касаются беженцев, важно сразу же отделить гражданских лиц от вооруженных элементов в лагерях беженцев и других местах.
The first, and underlying all others, is the awareness and understanding of Member States of their obligations and responsibilities for the protection of civilians in conflict situations. Во-первых, и от этого зависит осуществление остальных мер, речь идет о том, что государства-члены должны учитывать и сознавать свои обязанности и свою ответственность в отношении защиты гражданских лиц во время конфликтов.