Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
However, the situation of civilians in the eastern provinces of the country remained precarious as a result of the deteriorating security environment. Однако положение гражданских лиц в восточных провинциях страны осталось тяжелым в результате ухудшения обстановки в плане безопасности.
While a number of indicators of achievement were met, the external factors mentioned above remained a challenge for the protection of civilians. Несмотря на достижение ряда соответствующих показателей, вышеупомянутые внешние факторы продолжали затруднять защиту гражданских лиц.
During the reporting period, UNOCI, in coordination with the United Nations country team, revised its strategy on protection of civilians. В течение отчетного периода ОООНКИ, в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций, пересмотрела свою стратегию защиты гражданских лиц.
Where insecurity impeded access, protection of civilians remained a key concern in the period under review. В тех случаях, когда доступ затруднен из-за отсутствия безопасности, одной из первоочередных задач в рассматриваемый период по-прежнему была защита гражданских лиц.
In recent months a national strategy on the protection of civilians in armed conflict has also been launched. В недавние месяцы была также обнародована национальная стратегия по вопросам защиты гражданских лиц в случае вооруженного конфликта.
France, inter alia, actively participates in the United Nations Security Council informal expert group on the protection of civilians. Кроме того, Франция активно участвует в работе неофициальной группы экспертов Совета Безопасности по вопросу о защите гражданских лиц.
It is currently supporting a study on the reaction of armed groups to norms that govern the protection of civilians. В настоящее время она оказывает содействие в проведении исследования, посвященного реагированию вооруженных групп на применение норм, регулирующих защиту гражданских лиц.
This includes enabling access for Government actors, in situations of imminent threat to the protection of civilians. Это включает предоставление доступа правительственным сторонам в целях защиты гражданских лиц от неминуемой угрозы насилия.
The military engagement had been based on a well-defined distinction between the terrorists and civilians; its ultimate goal had been a humanitarian rescue operation to relieve 300,000 civilians being held against their will as a bargaining ship and human shield. Военные действия проводились на основе четкого различия между террористами и гражданскими лицами; их конечная цель заключалась в том, чтобы провести гуманитарную спасательную операцию по освобождению 300 тыс. гражданских лиц, используемых вопреки их воле в качестве разменной карты и живого щита.
The bombing of Beit Hanoun resulted in the death and injury of civilians and as such raises the issue of protection of civilians in armed conflict. Результатом бомбардировки Бейт Хануна стали гибель и увечья гражданских лиц, в связи с чем встает вопрос об обеспечении защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта.
It was certainly an abiding concern of ICRC, which sought to reduce the risks to which civilians were exposed and remind the authorities of their primary duty to protect civilians. Безусловно, это относится к числу предметов постоянной обеспокоенности МККК, который стремится снижать риски, которым подвергаются мирные жители, и напоминать властям об их первоочередном долге по защите гражданских лиц.
Both the Ethiopian-backed Transitional Federal Government troops and the insurgent groups are using heavy artillery in urban areas inhabited by civilians, causing dozens of civilians to be killed or injured. Как поддерживаемые Эфиопией войска Переходного федерального правительства, так и повстанческие группы применяют в городских районах, населенных мирными жителями, тяжелую артиллерию, в результате чего гибнут и получают ранения десятки гражданских лиц.
The vast majority of such victims were innocent, disinterested civilians and Qatar therefore believed that it was essential to ensure real respect for international humanitarian law and improve protection for civilians in situations of armed conflict. Подавляющее большинство таких жертв - ни в чем не повинные, незаинтересованные гражданские лица, поэтому Катар считает, что ключевое значение имеет обеспечение реального соблюдения международного гуманитарного права и совершенствование мер защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов.
When military operations take place in areas in which civilians are present, the importance of military dress and distinctive signs to distinguish combatants from civilians is all the greater. При проведении военных операций в районах, где находятся гражданские лица, еще более возрастает значение военной формы и отличительных знаков, чтобы можно было отличить комбатантов от гражданских лиц.
A decision to deploy them in a location filled with civilians is a decision that a commander knows will result in the death and injuries of some of those civilians. Решение об их применении в месте скопления большого числа гражданских лиц - это решение, которое, как известно любому командиру, приведет к гибели и увечьям этих лиц.
She described the situation as serious and deplored the persistent use of helicopters and heavy artillery against civilians. Она охарактеризовала ситуацию как серьезную и выразила сожаление по поводу постоянного использования вертолетов и тяжелой артиллерии против гражданских лиц.
The Mission's main priority was and remains protection of civilians. Основной приоритетной задачей Миссии была и остается защита гражданских лиц.
The Mission's top priority, even in its current configuration as a stabilization mission, remains the protection of civilians. Главной приоритетной задачей Миссии, даже в ее нынешнем структурном формате миссии по стабилизации, остается защита гражданских лиц.
Engaging with non-mission actors to protect civilians Взаимодействие с немиссионскими структурами в деле защиты гражданских лиц
The discussions demonstrated that many of the challenges faced by peacekeeping missions regarding the protection of civilians still remained and required ongoing attention. Проведенные дискуссии показали, что многие из проблем, с которыми сталкиваются миссии по поддержанию мира в вопросах защиты гражданских лиц, по-прежнему сохраняются и требуют неослабного внимания.
Peacekeeping missions have a broad range of mechanisms which are aimed at supporting peaceful political transitions and building host nation capacity to protect civilians. Миротворческие миссии располагают целым рядом механизмов, призванных обеспечивать поддержку мирных политических преобразований и укреплять потенциал принимающей стороны по защите гражданских лиц.
The human rights of civilians must be scrupulously protected. Необходимо обеспечить неукоснительную защиту прав человека гражданских лиц.
Council members condemned the attacks and emphasized the need for the effective protection of civilians. Члены Совета осудили эти нападения и подчеркнули необходимость эффективной защиты гражданских лиц.
Collection and control of illicit weapons possessed by civilians сбор и постановка под контроль незаконного оружия, хранящегося у гражданских лиц;
Peacebuilding also required integrated approaches, where all actors, including civilians, police and the military, coordinated their actions. Миростроительство также требует использования комплексных подходов, при которых все участники, включая гражданских лиц, полицейских и военнослужащих, должны координировать свои действия.