| Progress has been made, but millions of civilians are still being subjected to extreme violence. | Определенные успехи были достигнуты, но миллионы гражданских лиц до сих пор подвергаются крайним формам насилия. |
| It is therefore crucial that the question of protection of civilians in armed conflict be on the Council's agenda. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы вопрос о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте был включен в повестку дня Совета. |
| I note first that the protection of civilians has become an integral part of the mandates of most peacekeeping operations. | Прежде всего я хотел бы сказать, что защита гражданских лиц стала неотъемлемой частью мандатов большинства миротворческих операций. |
| The basic needs of thousands upon thousands of civilians for food, water and medicine, can hardly be assured. | Не обеспечивается удовлетворение основных потребностей многих тысяч гражданских лиц в продовольствии, воде и медикаментах. |
| The continued and worsening suffering of many civilians today is an unacceptable irony considering the advances that man has achieved in the new millennium. | Продолжающиеся и обостряющиеся сегодня страдания многих гражданских лиц являются неприемлемым парадоксом на фоне прогресса, достигнутого человечеством в новом тысячелетии. |
| The work that the Council undertakes in harnessing regional and subregional cooperation contributes to achieving a proactive strategy for the protection of civilians. | Работа, проводимая Советом по развитию регионального и субрегионального сотрудничества, содействует разработке проактивной стратегии в области защиты гражданских лиц. |
| Finally, like many other principles and systems, a culture of protection of civilians can hardly be imposed on any society. | И наконец, как и многие другие принципы и системы, культура защиты гражданских лиц вряд ли может быть навязана какому-либо обществу. |
| The agenda for the protection of civilians requires sustained and pragmatic commitment. | Повестка дня защиты гражданских лиц требует устойчивой и прагматической приверженности. |
| Political will among all concerned should be heightened and translated into tangible strategies to improve the environment of protection for all civilians. | Политическую волю всех заинтересованных лиц следует укрепить и трансформировать в осязаемые стратегии по улучшению условий защиты для всех гражданских лиц. |
| Sixthly, this wide-ranging debate on the protection of civilians in armed conflict is very welcome. | В-шестых, следует приветствовать эту широкую дискуссию по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
| We thank you for giving the Council the opportunity to return to the very important issue of the protection of civilians in armed conflict. | Мы благодарим Вас за предоставленную Совету возможность вернуться к очень важному вопросу защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
| While peacekeeping operations have been broadened, they have not been provided with adequate resources for the protection of civilians. | Хотя масштабы миротворческих операций растут, они не обеспечиваются необходимыми ресурсами для того, чтобы защищать гражданских лиц. |
| The military carried out several aerial bombardments of villages, reportedly resulting in the deaths of many unarmed civilians. | Военные нанесли несколько воздушно-бомбовых ударов по деревням, в результате которых, по сообщениям, погибло множество безоружных гражданских лиц. |
| In July alone, 194 people, including many civilians, were killed in 13 suicide attacks. | Только в июле в результате 13 нападений смертников погибли 194 человека, в том числе множество гражданских лиц. |
| Ethiopian troops supporting the transitional government in Somalia committed serious violations of international humanitarian law against civilians (see Somalia entry). | Бойцы эфиопских войск, поддерживающих переходное правительство Сомали, грубо нарушали нормы международного гуманитарного права в отношении гражданских лиц (см. статью о Сомали). |
| A parallel system of emergency justice, involving specially constituted emergency courts and the trial of civilians before military courts, continued. | Продолжила существовать параллельная система чрезвычайного правосудия, включающая в себя специально созданные чрезвычайные суды и разбирательства по делам гражданских лиц военными трибуналами. |
| In March and April Ethiopian forces killed hundreds of civilians in Mogadishu in attacks on civilian areas. | В марте и апреле в ходе нападений эфиопских войск на гражданские районы Могадишо погибли сотни гражданских лиц. |
| By April, at least 120 civilians had been reported killed in 20 separate suicide attacks. | К апрелю, согласно поступившим сообщениям, не менее 120 гражданских лиц были убиты в 20 инцидентах с участием смертников. |
| Hundreds of thousands of civilians were displaced as a result of fighting in the north and east. | Сотни тысяч гражданских лиц стали вынужденными переселенцами из-за боевых действий на севере и востоке страны. |
| The Syrian authorities said eight civilians were killed. | Сирийские власти сообщили о гибели восьми гражданских лиц. |
| Local residents reported that 47 people, including many civilians, were killed. | Местные жители сообщили о гибели 47 человек, в числе которых было много гражданских лиц. |
| Tens of thousands of civilians fled the area. | Десятки тысяч гражданских лиц покинули район. |
| According to the rebels, the pro-Gaddafi forces at the university used civilians as human shields. | По словам повстанцев силы Каддафи в университете использовали гражданских лиц в качестве живого щита. |
| Instead of ensuring the security of innocent civilians, it victimized them and killed them alike. | Вместо того чтобы обеспечивать безопасность ни в чём не повинных гражданских лиц, оно преследовало и убивало их. |
| Since the beginning of the month another 16 soldiers, 12 civilians and 1 policeman were killed. | С начала месяца ещё 16 солдат, 12 гражданских лиц и 1 полицейский были убиты. |