Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
In January and February, aerial bombardments and ground attacks on villages in west Darfur left 115 civilians dead, including elderly and disabled persons, women and children. В январе и феврале воздушные удары и наземные операции, объектами которых были деревни в Западном Дарфуре, привели к гибели 115 гражданских лиц, включая стариков и инвалидов, женщин и детей.
Four thematic resolutions on the protection of civilians, in particular resolution 1674, have established a comprehensive - and ambitious - framework for action. Четыре тематические резолюции о защите гражданских лиц, в частности резолюция 1674, создали широкие и перспективные рамки для наших усилий.
The challenge now is to realize that ambition and ensure the systematic consideration of protection of civilians issues in the Council's work. В настоящее время задача состоит в достижении этой цели и в обеспечении систематического рассмотрения вопросов о защите гражданских лиц в рамках Совета.
It should be recalled that the responsibility to protect civilians under their jurisdiction devolves first and foremost on States, due to their territorial and personal competences. Следует напомнить, что ответственность за защиту гражданских лиц ложится в первую очередь на государства, под чьей юрисдикцией они находятся, в силу их территориальных возможностей и индивидуального опыта.
Those situations require peacekeeping missions with a strong, clear and goal-oriented mandates, including the authorization of the use of force, if necessary, to protect civilians. Такие ситуации требуют вмешательства миротворческих миссий, наделенных вескими, четкими, целенаправленными мандатами, включая разрешение, в случае необходимости, на применение силы для защиты гражданских лиц.
Protecting civilians helps reduce further violence caused by the deep frustration and tensions that result from displacement, human rights abuses and revenge attacks. Защита гражданских лиц помогает сократить дальнейшее насилие, порожденное глубоким разочарованием и напряженностью, вызванными перемещением, нарушениями прав человека и нападениями с целью мести.
We also welcomed resolution 1674, which reaffirmed the responsibility of the international community to protect civilians from those appalling crimes when national authorities manifestly fail to protect them. Мы также приветствовали резолюцию 1674, подтвердившую ответственность международного сообщества за защиту гражданских лиц от ужасных преступлений в том случае, когда национальные власти явно не способны их защитить.
We urge the Government and the rebel forces to do their utmost to ensure the protection of civilians and the freedom of movement for humanitarian staff. Мы обращаемся к правительству и повстанцам с настоятельным призывом сделать все возможное для обеспечения защиты гражданских лиц и свободы передвижения гуманитарного персонала.
Military justice in the context of the trying of civilians and serious human rights violations Военная юстиция в контексте рассмотрения дел гражданских лиц и серьезных нарушений прав человека
Throughout past years - and I believe everyone realizes that - military and armed confrontation has only resulted in greater suffering for civilians and more serious violations of human rights and international humanitarian law. Продолжающиеся на протяжении последних нескольких лет - и я думаю, что все с этим согласятся, - военная конфронтация и вооруженная борьба лишь усугубили страдания гражданских лиц и привели к более серьезным нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права.
Despite the 2007 joint communiqué and multiple promises of ceasefire, military operations and banditry against civilians and aid workers in the Sudan are on the rise. Несмотря на совместное коммюнике от 2007 года и многочисленные обещания о прекращении огня, военные операции и бандитские действия в отношении гражданских лиц и работников по оказанию помощи, все возрастают.
My delegation also shares the Under-Secretary-General's assessment of the vicious circle of impunity in the harassment of and violence against humanitarian workers and civilians. Наша делегация также разделяет мнение Генерального секретаря относительно наличия порочного круга безнаказанности, которой пользуются лица, совершающие акты запугивания и насилия в отношении гуманитарных работников и гражданских лиц.
Protocol II prohibits the compulsory departure of civilians from their own territory for reasons connected to the conflict under article 17, paragraph 2. В соответствии с пунктом 2 статьи 17 Протокол II запрещает принуждать гражданских лиц покидать свою собственную территорию по причинам, связанным с конфликтом.
In all instances, the team will also emphasize the message of the Secretary-General to respect international humanitarian law and to protect civilians and civilian infrastructure. Во всех ситуациях члены миссии будут также делать упор на послании Генерального секретаря, суть которого состоит в необходимости обеспечения уважения международного гуманитарного права и защиты гражданских лиц и гражданской инфраструктуры.
This analysis will be annexed to future reports of the Secretary-General on the protection of civilians and included in my briefings to the Council. Этот анализ будет отражен в приложениях к будущим докладам Генерального секретаря о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте и в моих брифингах в Совете.
Throughout the Bosnian war Oxfam worked closely with UNHCR and the United Nations Protection Force, urging Governments to do more to protect civilians in the conflict. В ходе боснийской войны ОКСФАМ тесно сотрудничала с УВКБ и Силами Организации Объединенных Наций по охране, призывая правительства прилагать более активные усилия по защите гражданских лиц в ходе конфликта.
In that connection, Peru believes that the Security Council should continue to sponsor effective and feasible actions to ensure the protection of civilians who find themselves immersed in armed conflict. В этом контексте Перу считает, что Совет Безопасности должен продолжать спонсировать эффективные и осуществимые меры, направленные на обеспечение защиты гражданских лиц, которые оказались застигнутыми различными вооруженными конфликтами.
We took note of the five priorities that he set out for future work by the Security Council on the issue of protecting civilians. Мы приняли к сведению пять приоритетов, которые он предложил для предстоящей работы Совета Безопасности в контексте вопроса о защите гражданских лиц.
We call upon other countries not to weaken their commitments at a time of increasing need for civilians affected by armed conflict or natural disasters. Мы призываем и другие страны не отступать от своих обязательств в тот момент, когда их помощь становится все более востребованной среди гражданских лиц, страдающих от конфликтов и стихийных бедствий.
By expanding the scope of the application of international conventions to all innocent civilians, we are seeking to highlight the importance of extending the rule of law. Распространяя сферу действия международных конвенций на всех ни в чем неповинных гражданских лиц, мы стремимся подчеркнуть важность укрепления верховенства права.
Enhancing the protection of civilians in armed conflict is a fundamental responsibility of States and of the international community; we cannot afford to fail in that respect. Улучшение защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах является первоочередной ответственностью государств и международного сообщества; в этом деле мы не имеем права на ошибку.
This issue requires more concerted action by the various organs of the United Nations system as a way of enhancing the protection of civilians. Для решения этого вопроса необходимо, чтобы различные органы системы Организации Объединенных Наций повысили уровень координации своих действий, что позволит улучшить защиту гражданских лиц.
Unfortunately, not a day goes by without our learning of more murders, abuses and other types of violence against civilians in armed conflict. К сожалению, не проходит и дня без того, чтобы мы не узнавали о новых случаях убийств, жестокого обращения и других видов насилия в отношении гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
In addition, those deployed with a Security Council mandate to protect civilians must better understand what is expected of them and take a joint approach. Кроме того, развернутый на местах персонал, наделенный Советом Безопасности мандатом по обеспечению защиты гражданских лиц, должен лучше понимать, что от него требуется, и действовать на основе общего подхода.
Lessons learned from the inadequate international community's action to protect civilians from the genocide in Rwanda and the tragedy of Srebrenica point to the existing challenges. Опыт неадекватных действий международного сообщества по защите гражданских лиц от геноцида в Руанде и трагедия в Сребренице указывают на существующие проблемы.