Too many children, women and elderly people, as well as other civilians, have already lost their lives or are struggling to survive their wounds. |
Слишком много детей, женщин и пожилых людей, а также других гражданских лиц уже погибли или пытаются оправиться от ран. |
It follows that the need to protect civilians affected by armed conflict is an ongoing imperative for the Council with no immediate end in sight. |
Из этого следует, что необходимость защиты гражданских лиц, затронутых вооруженным конфликтом, остается первостепенной задачей Совета Безопасности, решение которой не представляется возможным в обозримом будущем. |
Efforts by the Council and the international community as a whole to protect civilians in situations of conflict must be more predictable, timely and systematic. |
Усилия Совета и международного сообщества в целом, направленные на защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте, должны быть более предсказуемыми, своевременными и систематическими. |
That constitutes cynical disregard for the lives of civilians and, as such, it is no different from targeting them deliberately. |
Это представляет собой циничное пренебрежение к жизни гражданских лиц, и в этом оно не отличается от преднамеренного выбора их в качестве мишеней. |
As Mr. Egeland said this morning, the international community must demonstrate that it has a "depoliticized truly shared interest" in ensuring the protection of civilians. |
Как заявил г-н Эгеланн сегодня утром, международное сообщество должно продемонстрировать, что оно проявляет «деполитизированный поистине общий интерес» к обеспечению защиты гражданских лиц. |
Those groups, financed by transnational drug trafficking, have caused internal displacements, kidnappings, the recruiting of children and other forms of violence against civilians. |
Деятельность этих групп, действующих при финансовой поддержке международных наркодельцов, ведет к внутренним перемещениям, похищениям, насильственной вербовке детей и другим проявлениям насилия в отношении гражданских лиц. |
The Canadian Government wishes to pay tribute to Jan Egeland for the great commitment and very strong leadership he has brought to protecting civilians worldwide. |
Канадское правительство хотело бы отдать должное Яну Эгеланну за его твердую приверженность делу защиты гражданских лиц во всем мире и за его решительное руководство в этом вопросе. |
As we recall those events, let me make clear that the United States deeply deplores the death of all innocent civilians. |
Вспоминая об этих событиях, мы четко заявляем о том, что Соединенные Штаты глубоко сожалеют о гибели всех ни в чем не повинных гражданских лиц. |
This will make it possible to take timely steps to prevent the perpetration of multiple homicide against civilians and other acts of terror conducive to the forcible displacement of persons. |
Это позволит предпринимать своевременные шаги для предотвращения совершения многочисленных убийств гражданских лиц и других актов террора, приводящих к насильственному переселению населения. |
The United Nations, and particularly the Security Council, must take effective action to alleviate the suffering of civilians and to avert the occurrence of a humanitarian disaster. |
Организация Объединенных Наций, и прежде всего Совет Безопасности, должны принимать эффективные меры по облегчению страданий гражданских лиц и недопущению рецидивов гуманитарных катастроф. |
It calls upon all Afghan parties, especially the Taliban, to put an end to such practices and to ensure the protection of civilians. |
Он призывает все афганские стороны, особенно движение «Талибан», положить конец такой практике и обеспечить защиту гражданских лиц. |
The Council has taken a number of important steps, including the adoption, last year, of resolution 1674, on the protection of civilians. |
Совет принял уже целый ряд важных мер, в числе которых принятая в прошлом году резолюция 1674 о защите гражданских лиц. |
The protection of civilians in armed conflict has been a classic item for the United Nations since the Organization's founding. |
Защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах - это ставший классическим пункт повестки дня в деятельности Организации Объединенных Наций, который она рассматривает с момента своего основания. |
The Security Council, in its resolution 1674, reaffirmed its condemnation of attacks that are deliberately aimed at civilians as a flagrant violation of international humanitarian law and human rights standards. |
В своей резолюции 1674 Совет Безопасности подтвердил свое осуждение нападений, преднамеренно направленных против гражданских лиц, как вопиющего нарушения международного гуманитарного права и прав человека. |
Otherwise, we run the risk of not achieving our main objective, which is to be effective in protecting civilians in situations of armed conflict. |
В противном случае, мы рискуем не достичь нашей главной цели, которая состоит в эффективной защите гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта. |
That action can come in a range of forms, from sanctions against those responsible to direct intervention to protect civilians and should always be proportionate and carefully chosen. |
Эти действия могут осуществляться в разных формах: от санкций против виновных до прямого вмешательства в целях защиты гражданских лиц, и они всегда должны быть пропорциональными, а решение в отношении их выбора должно быть тщательно взвешенным. |
Only three days ago, the bombing of a mosque in Baghdad resulted in the death and injury of over 200 civilians. |
Всего лишь три дня тому назад взрыв мечети в Багдаде привел к гибели и ранению более 200 гражданских лиц. |
We reiterate that the primary responsibility for protecting civilians lies with the parties to an armed conflict, and that international efforts should complement that function. |
Мы подтверждаем, что главную ответственность за защиту гражданских лиц несут стороны в вооруженном конфликте и что международные усилия должны служить дополнением к этой функции. |
What we need today is the effective implementation of actions and measures contained in the relevant Security Council resolutions aimed at improving conditions for civilians in areas of armed conflict. |
Сегодня нам нужно эффективное осуществление действий и мер, которые содержатся в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, направленных на улучшение условий для гражданских лиц в районах вооруженного конфликта. |
Security Council resolution 1674 lists various groups of civilians who suffer as a result of armed conflict and are in need of assistance and protection. |
В резолюции 1674 Совета Безопасности содержится классификация групп гражданских лиц, страдающих от вооруженных конфликтов и нуждающихся в помощи и защите. |
Before I conclude, let me say a few words about the threat to civilians posed by landmines and other munitions. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы сказать несколько слов об угрозе, которую представляют для гражданских лиц наземные мины и другие боеприпасы. |
My delegation holds the view that protection of civilians in armed conflict is multifaceted and thus requires comprehensive measures, including both legal and humanitarian measures. |
Моя делегация придерживается мнения о том, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте носит многоаспектный характер и, следовательно, требует принятия комплексных мер, включая как правовые, так и гуманитарные меры. |
The Council can also continue to ensure that, where appropriate, United Nations peacekeeping forces are given the mandate and support that they need to protect civilians from violence. |
Совет мог бы также и впредь обеспечивать, чтобы там, где это уместно, силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира предоставлялись необходимые им мандат и поддержка для защиты гражданских лиц от насилия. |
The challenge for us now is how to translate the mechanisms at our disposal into effective practical systems for the protection of civilians. |
Сейчас наша задача - преобразовать имеющиеся в нашем распоряжении механизмы в эффективные и практичные системы по защите гражданских лиц. |
My delegation wishes to re-emphasize that another way of protecting civilians from the ravages of armed conflict is through conflict prevention. |
Моя делегация хотела бы еще раз подчеркнуть, что другой способ защиты гражданских лиц от ужасов вооруженного конфликта - это предотвращение конфликта. |