Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
Numerous villages throughout southern Lebanon suffered extensive bombing and shelling resulting in killings and massive displacement of civilians. Многочисленные деревни на юге Ливана пострадали от широкомасштабных воздушных ударов и артиллерийских обстрелов, которые привели к гибели и массовому перемещению гражданских лиц.
The experience would have been terrifying, especially for the children, and demonstrates blatant disrespect for the civilians. Этот инцидент должен был привести в ужас людей, особенно детей, и он свидетельствует о вопиющем неуважении к жизни гражданских лиц.
It jeopardized the lives of many civilians and prevented humanitarian assistance from reaching them. Это поставило под угрозу жизнь многих гражданских лиц, и не позволило доставить им гуманитарную помощь.
Military staff should ensure that civilians obeying evacuation orders are not targeted on their evacuation routes. Военнослужащие должны обеспечивать ограждение гражданских лиц, выполняющих приказы об эвакуации, от нападений.
The Commission expresses its utmost concern at civilians being detained on suspicion not backed up by any evidence. Комиссия выражает свою глубочайшую обеспокоенность в связи задержанием гражданских лиц на основании подозрений, не подкрепленных какими-либо доказательствами.
One of the most striking aspects of this conflict is the massive displacement of civilians which took place during the hostilities. Одним из наиболее серьезных аспектов этого конфликта является массовое перемещение гражданских лиц во время военных действий.
In total, at least twenty-nine civilians died in Ghazieh between 6 and 8 August. В общей сложности в период с 6 по 8 августа в Газие погибли по меньшей мере 29 гражданских лиц.
United Nations agencies and relief organizations have reported an increase in attacks against civilians by armed opposition groups in Chad and the Central African Republic. Учреждения Организации Объединенных Наций и организации по оказанию чрезвычайной помощи сообщают об увеличении числа нападений на гражданских лиц со стороны вооруженных оппозиционных групп в Чаде и Центральноафриканской Республике.
Resolution 2005/10, on Attacks on persons entitled to protection as civilians, should also be taken into account. Необходимо также учитывать резолюцию 2005/10, касающуюся "Нападений на лиц, имеющих право на защиту в качестве гражданских лиц".
Detaining enemy combatants prevents them from returning to the battlefield and engaging in further armed attacks against innocent civilians and U.S. forces. Заключение под стражу комбатантов неприятеля лишает их возможности вернуться на поле боя и участвовать в новых вооруженных нападениях на невинных гражданских лиц и силы США.
These courses address the illegalities, protection of civilians, respect for human rights and illegal orders. На соответствующих курсах они рассматривают вопросы, касающиеся противоправности деяний, защиты гражданских лиц, уважения прав человека и незаконности приказов.
The responsibility for these civilians falls under the jurisdiction of the Police Service and the Department of Home Affairs. Вопросы, касающиеся таких гражданских лиц, относятся к юрисдикции полицейской службы и министерства внутренних дел.
In certain cases, the military courts were constitutionally enabled to try civilians. В некоторых случаях военные суды конституционно уполномочены судить гражданских лиц.
The "visiting committees" responsible for ensuring that prisoner welfare was addressed in prisons were composed of civilians. Наблюдательные комитеты, посещающие тюрьмы и призванные следить за тем, чтобы проблемы содержания заключенных в тюрьмах решались, состоят из гражданских лиц.
The destruction of the land transportation network had a huge impact on humanitarian assistance and on the free movement of displaced civilians. Сильно сказалось на гуманитарной помощи и на свободном передвижении перемещенных гражданских лиц разрушение наземной транспортной сети.
The markings should inform military personnel and civilians that they are approaching an area which is dangerous because of the presence of mines. Средства обозначения должны обеспечить информирование военного персонала и гражданских лиц о приближении к району, опасному из-за наличия в нем мин.
The security of troops, police and civilians working in often uncertain areas should be at the top of the agenda. Безопасность военнослужащих, полицейских и гражданских лиц, работающих в районах с неустойчивой обстановкой, должна иметь первоочередное значение.
The deliberate targeting of civilians was unacceptable. Преднамеренные действия против гражданских лиц недопустимы.
Regrettably, the protection of civilians during hostilities was the exception rather than the rule. К сожалению, защита гражданских лиц в ходе боевых действий является, скорее, исключением, чем правилом.
The increasing destructive power of traditional weapons had made the issue of the protection of civilians in armed conflicts more pressing than ever. Растущая разрушительная мощь традиционного оружия сделала проблему защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах более неотложной, чем когда-либо.
The two Additional Protocols of 1977 had become indispensable for the protection of civilians in armed conflicts. Оба Дополнительных протокола 1977 года стали необходимыми для защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
International humanitarian law addresses various situations involving the departure or transfer of civilians, including aliens, in relation to an armed conflict. В международном гуманитарном праве рассматриваются различные ситуации, связанные с отъездом или переводом гражданских лиц, в том числе иностранцев, в связи с вооруженным конфликтом.
Eritrea's third major claim is that Ethiopia wrongfully detained large numbers of civilians under harsh conditions contrary to international law. Третьей основной претензией Эритреи является то, что вопреки международному праву Эфиопия неправомерно содержала под стражей в трудных условиях большое число гражданских лиц.
Employment of civilians in the armed forces takes places by advertising vacancies or by open competition published in the media. Наем гражданских лиц в вооруженные силы происходит путем помещения объявлений о вакансиях или на основе открытого конкурса, объявленного в средствах массовой информации.
The human rights abuses that innocent civilians in Burundi continue to suffer are unacceptable. Продолжающиеся нарушения прав человека ни в чем не повинных гражданских лиц в Бурунди неприемлемы.