Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
In some such instances, innocent, unarmed civilians, including women and children, have been shot at and killed by the occupying forces. В некоторых подобных случаях оккупационные силы расстреливали и убивали невинных, невооруженных гражданских лиц, в том числе женщин и детей.
We wish to reiterate our call for an end to violence, whether military actions or acts of terror against innocent and unarmed civilians. Мы хотели бы вновь обратиться с призывом о прекращении насилия, будь то военных действий или актов террора, в отношении ни в чем не повинных и безоружных гражданских лиц.
In 2004, the Special Rapporteur on the question of torture sent communications related to physical abuse by police of civilians of Albanian ethnicity. В 2004 году Специальный докладчик по вопросу о пытках направил государству сообщения, касавшиеся физического насилия со стороны полиции в отношении гражданских лиц из числа этнических албанцев44.
In its resolution 1674 the Security Council states its intention to ensure that mandates include clear guidelines as to what missions can and should do to protect civilians. В своей резолюции 1674 Совет Безопасности заявил о том, что он намеревается обеспечить, чтобы мандаты включали четкие руководящие принципы в отношении того, что могут и что должны делать миссии для защиты гражданских лиц.
Security Council resolutions 1296 and 1674 reiterate that the deliberate targeting of civilians in situations of armed conflict remains a flagrant violation of international humanitarian law. В резолюциях 1296 и 1674 Совета Безопасности вновь подтверждается, что умышленное превращение гражданских лиц в мишень в условиях вооруженных конфликтов по-прежнему является грубым нарушением международного гуманитарного права.
We believe that the resolution is balanced and provides for an immediate, durable and fully respected ceasefire, the protection of civilians and humanitarian access. Мы считаем, что резолюция является сбалансированной и предусматривает немедленное, прочное и полное соблюдение прекращения огня, защиты гражданских лиц и обеспечение гуманитарного доступа.
On 26 March in Mogadishu, a roadside bomb explosion struck the vehicle of the new Government's Interior Minister, killing one bodyguard and two civilians. 26 марта в Могадишо на придорожной мине подорвался автомобиль нового министра внутренних дел: погибли телохранитель и двое гражданских лиц.
the adequacy of existing International Humanitarian Law in minimising post-conflict risks of ERW, both to civilians and to the military; адекватность существующего международного гуманитарного права в плане минимизации постконфликтных рисков ВПВ как для гражданских лиц, так и для военнослужащих;
One of these principles addressed warning to civilians: Один из этих принципов касался оповещения гражданских лиц:
Such an instrument could have a general part including provisions on practical applications of existing humanitarian law, the duty to inform civilians, promote early clearing, etc. Такой документ мог бы иметь общий раздел, включающий положения относительно практического применения существующего гуманитарного права - обязанность информирования гражданских лиц, содействие скорейшему разминированию и т.д.
Do anti-handling devices present a threat to civilians? Представляют ли элементы неизвлекаемости опасность для гражданских лиц?
Do they pose a threat to civilians? Представляют ли они угрозу для гражданских лиц?
Unless used strictly in a manner which ensures that they do not endanger civilians the use of AV mines could constitute an indiscriminate attack. Применение ПТр мин может представлять собой неизбирательное воздействие, если только они не используются в соответствии со строгими условиями, которые исключают опасность для гражданских лиц.
Discussion paper on "Warning to civilians" Дискуссионный документ по "оповещению гражданских лиц"
My delegation is concerned by the increase in civilian casualties, the attacks against humanitarian personnel and schools and the use of civilians as human shields. Наша делегация обеспокоена ростом числа жертв среди гражданских лиц, нападениями на гуманитарных сотрудников и школы, а также использованием мирного населения в качестве «живого щита».
Recent events in Kosovo and Afghanistan have demonstrated how the rapid sharing of information on the location of unexploded ordnance can facilitate clearance efforts and help safeguard civilians. Недавние события в Косово и Афганистане показали, каким образом быстрый обмен информацией о местонахождении неразорвавшихся снарядов может облегчить усилия по разминированию и способствовать защите гражданских лиц.
Qatar repudiates and condemns the seizure of innocent civilians in Moscow Катар отвергает и осуждает захват невинных гражданских лиц в Москве
He urged the Government of Colombia to investigate and punish acts of violence perpetrated against civilians, and stressed the need for a negotiated peace. Оратор настоятельно призвал правительство Колумбии проводить расследования и наказывать лиц, виновных в совершении актов насилия в отношении гражданских лиц, и указал на необходимость проведения переговоров в целях заключения мира.
The concept of the protection of civilians is based on respect for the rules of international humanitarian law, human rights and refugee law. Концепция защиты гражданских лиц основывается на уважении норм международного гуманитарного права, прав человека и беженского права.
Those intra-State conflicts have given rise to a proliferation of the tasks assigned to peacekeeping operations, including the protection of civilians. Эти внутригосударственные конфликты приводят к появлению все новых задач для операций по поддержанию мира, включая защиту гражданских лиц.
This year marks the tenth anniversary of the first consideration by the Security Council of the protection of civilians in armed conflict as a thematic issue. В этом году исполняется десятая годовщина с момента первого рассмотрения Советом Безопасности защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте в качестве тематического вопроса.
My Government joins the call to take this opportunity to reinvigorate our joint commitment to making the protection of civilians a reality for all those caught up in conflict. Мое правительство присоединяется к призыву воспользоваться данной возможностью для того, чтобы подтвердить наши совместные обязательства сделать защиту гражданских лиц реальной для всех, кто оказался в зоне конфликта.
Preventing access will only increase unnecessary casualties involving civilians, and States and non-State actors that employ accession prevention as a tactic should be held responsible. Препятствование доступу приводит лишь к неоправданному росту числа пострадавших, в том числе среди гражданских лиц, и государства и негосударственные субъекты, препятствующие доступу в качестве тактической меры, должны нести за это ответственность.
Finally, Venezuela would like to reiterate its commitment to peace and its readiness to debate in the General Assembly all measures to effectively protect civilians in armed conflict. Наконец, Венесуэла хотела бы подтвердить свою приверженность миру и готовность обсуждать в Генеральной Ассамблее все меры по эффективной защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The adoption of that legal framework demonstrates the commitment of African States to fully play their role in efforts to protect civilians in situations of armed conflict. Принятие этих правовых рамок свидетельствует о готовности африканских государств в полном объеме играть свою роль по защите гражданских лиц в ходе вооруженного конфликта.