Thousands of Kashmiri civilians have been killed, while 32,000 languish in detention centres. |
Тысячи кашмирских гражданских лиц были убиты в то время, как 32000 человек находятся в заключении. |
The European Union condemns the atrocities committed daily against civilians and other violations of human rights. |
Европейский союз осуждает злодеяния, ежедневно совершаемые в отношении гражданских лиц, и другие нарушения прав человека. |
The Protocol establishes a strict regime governing the use of landmines in order to protect civilians and non-combatants. |
Этот Протокол устанавливает строгий режим, регулирующий применение наземных мин, с тем чтобы обеспечить защиту гражданских лиц и некомбатантов. |
In the name of hazy theories, heinous acts were being committed against civilians, particularly women and children. |
Во имя туманных теорий гнусные преступления совершаются против гражданских лиц, в том числе женщин и детей. |
The possibility of adopting "smart" sanctions, which would not affect innocent civilians or cause undue suffering, had been discussed. |
Обсуждалась возможность принятия "изящных" санкций, которые не затрагивали бы невинных гражданских лиц или не приводили бы к ненужным страданиям. |
Incentive programmes should also be created for combatants and civilians to indicate weapons and munitions caches and storage sites. |
Следует также разработать программы стимулирования комбатантов и гражданских лиц к тому, чтобы они сообщали о тайных складах и местах хранения оружия и боеприпасов. |
Soldiers loyal to the Government are said to have killed and arrested many civilians, solely because they came from the Hadjerai ethnic group. |
Верные правительству солдаты, как утверждается, убили и арестовали много гражданских лиц только из-за их принадлежности к этнической группе хаджераи. |
The Special Rapporteur received reports concerning killings of civilians in Kabul as a result of indiscriminate attacks by the Taliban and other warring factions. |
Специальный докладчик получил сообщения о гибели гражданских лиц в Кабуле в результате беспорядочных нападений талебанов и других воюющих группировок. |
The Special Rapporteur received reports indicating that the Myanmar security forces continued to kill unarmed civilians during counter-insurgency operations against ethnic minority armed opposition groups. |
Специальный докладчик получил сообщения, указывающие, что сотрудники службы безопасности Мьянмы продолжают убивать безоружных гражданских лиц в ходе карательных операций против вооруженных оппозиционных групп этнических меньшинств. |
The Special Rapporteur is aware that attacks on the right to life of civilians were also committed by Chechen forces. |
Специальный докладчик осведомлен о том, что чеченские силы также совершают нарушения права на жизнь гражданских лиц. |
It should be further noted that numerous innocent civilians have died in attacks by the MFDC. |
С другой стороны, следует отметить, что в результате нападений военнослужащих ДДСК погибло большое количество ни в чем не повинных гражданских лиц. |
The Special Rapporteur also received reports informing him of killings of civilians by LTTE members. |
Специальный докладчик также получил сообщения об убийствах гражданских лиц, совершаемых отрядами ТОТИ. |
The LTTE has killed thousands of unarmed civilians and has destroyed public property worth millions of dollars. |
Организация ТОТИ убила тысячи безоружных гражданских лиц и уничтожила государственной собственности на миллионы долларов. |
These are but a few of the atrocities the LTTE has committed against civilians in the course of a long campaign of terror. |
Это лишь несколько варварских актов, которые ТОТИ устроила против гражданских лиц в ходе длительной кампании террора. |
Tragically, anti-personnel land-mines maim or kill hundreds of innocent civilians every week. |
Трагично, что противопехотные наземные мины еженедельно калечат или являются причиной гибели сотен ни в чем не повинных гражданских лиц. |
The policy of forced displacements of civilians of Turkoman and Kurdish origins continues to be implemented in the cities of Kirkuk, Khanakin and Douz. |
Политика принудительного перемещения гражданских лиц туркменского и курдского происхождения продолжает осуществляться в городах Киркук, Ханакин и Доуз. |
In the past five years, over 600 civilians have been killed on our side of the line. |
В последние пять лет больше 600 гражданских лиц были убиты по нашу сторону линии. |
Members of the Council expressed concern at the forced displacement of civilians and the separation of women and children from their menfolk. |
Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу насильственного перемещения гражданских лиц и отделения женщин и детей от мужчин. |
The KLA was demilitarized and 600 ex-combatants were already working on rebuilding houses for civilians. |
ОАК была демилитаризована, и 600 бывших комбатантов уже работают на восстановлении домов для гражданских лиц. |
The military justice system does not extend to civilians with a few narrow exceptions. |
Система военной юстиции не распространяется на гражданских лиц за весьма небольшими исключениями. |
Those armed attacks have led to the deaths and injuries of many peacekeepers and civilians. |
В результате этих вооруженных нападений погибли и получили ранения значительное число миротворцев и гражданских лиц. |
Of those, a number were civilians, four were women and two children. |
Среди них несколько тел гражданских лиц, в том числе четырех женщин и двух детей. |
Dozens of women, children, elderly people and other innocent civilians were killed. |
Были убиты десятки женщин, детей и престарелых и других ни в чем не повинных гражданских лиц. |
The indiscriminate targeting of civilians and destruction of civilian infrastructure cannot be justified. |
Нельзя оправдать неизбирательное применение силы в отношении гражданских лиц и уничтожение объектов гражданской инфраструктуры. |
Those illegal and immoral acts have once again claimed the lives of innocent civilians. |
Эти действия, противоречащие закону и морали, вновь унесли жизни невинных гражданских лиц. |