| The European Union also condemns the deaths of several innocent civilians and the human rights violations accompanying the violence in Bukavu. | Европейский союз также осуждает гибель ряда ни в чем не повинных гражданских лиц и нарушения прав человека, которыми сопровождается насилие в Букаву. |
| The mines continue to cause death and injuries to Lebanese civilians and curtail their freedom of action and movement. | Мины продолжают являться причиной гибели и ранений гражданских лиц в Ливане и ограничивают их свободу действий и передвижения. |
| Since January one infant had been killed and nine Lebanese civilians injured as a result of exploding mines and ordnance. | От взрывов мин и боеприпасов с января погиб один ребенок и пострадали девять ливанских гражданских лиц. |
| The local Red Cross buried a total of 54 soldiers and 17 civilians but informed MONUC that Ugandan forces had buried their nationals. | Местный Красный Крест похоронил в общей сложности 54 военных и 17 гражданских лиц, сообщив при этом МООНДРК, что угандийские отряды сами хоронили своих соотечественников. |
| As a result of the two attacks, around 10,000 civilians fled the area. | В результате двух нападений около 10000 гражданских лиц бежало из этой местности. |
| Experience shows that skewed flows of humanitarian funding for complex emergencies undermine protection and assistance to civilians in need. | Опыт свидетельствует о том, что неравномерные потоки финансовых средств на гуманитарные цели в случае сложных чрезвычайных ситуаций негативно влияют на защиту нуждающихся гражданских лиц и помощь им. |
| Between them these programmes are expected to benefit some 10,000 ex-combatants and a further 10,000 civilians. | В общей сложности эти программы, как ожидается, охватят примерно 10000 бывших комбатантов и 10000 гражданских лиц. |
| In this attack, the rebels killed eight policemen and civilians, destroyed the police station and looted the market. | В ходе этого нападения повстанцы убили восемь полицейских и гражданских лиц, разрушили полицейский участок и разграбили рынок. |
| A large number of persons fled the Republic and many civilians were killed. | Большое число беженцев покинули Республику, и погибло много гражданских лиц. |
| Incidents of violence are continuing, and UNAMID personnel, humanitarian workers and civilians are falling victim. | Все еще имеют место отдельные случаи насилия в отношении персонала ЮНАМИД, гуманитарных работников и гражданских лиц. |
| With regard to military jurisdiction, the Working Group reiterates its concern about the competence of military courts to try civilians. | Что касается сферы военной юрисдикции, то Рабочая группа вновь выражает озабоченность по поводу подсудности гражданских лиц военным судам. |
| The Working Group reiterates its concern at the competence of military jurisdictions to try civilians. | Рабочая группа вновь выражает свою озабоченность в связи с компетенцией военных судов судить гражданских лиц. |
| Small arms that are intrinsically incapable of distinguishing between combatants and civilians are prohibited under this principle. | Согласно этому принципу стрелковое оружие, которое по своей природе не может обеспечить избирательного действия на комбатантов и гражданских лиц, запрещается. |
| In all circumstances, the State shall ensure that civilians accused of a criminal offence of any nature are tried by civilian courts. | При любых обстоятельствах государство должно заботиться о том, чтобы дела гражданских лиц, обвиняемых в совершении уголовных преступлений, независимо от их характера, рассматривались гражданскими судами. |
| Acts of terrorism were crimes which aimed to create panic among civilians. | Акты терроризма являются преступлениями, цель которых состоит в создании паники среди гражданских лиц. |
| Military courts should, in principle, have no jurisdiction to try civilians. | Военные судебные органы в принципе не должны обладать компетенцией рассматривать дела гражданских лиц. |
| The Tribunal's reasoning arguably would also apply to civilians detained or interned in occupied territory under article 78 of the Fourth Convention. | Представляется, что эти аргументы Трибунала могут также применяться и в отношении гражданских лиц, задержанных или интернированных на оккупированной территории согласно статье 78 четвертой Конвенции. |
| The experts also express serious concern over the significant increase in reports of abuses and attacks against civilians by insurgents. | Эксперты также выражают серьезную обеспокоенность в связи со значительным ростом сообщений о насилии со стороны повстанцев в отношении гражданских лиц и нападениях на них. |
| E. Improper use of military courts for trying civilians | Е. Неправомерное применение юрисдикции военных судов для предания суду гражданских лиц |
| Targeted killings by FNL of civilians also increased from 13 reported in August to 63 in the following three months. | Число совершаемых НОС целенаправленных убийств гражданских лиц также увеличилось с 13 случаев, о которых сообщалось в августе, до 63 в последующие три месяца. |
| Thirdly, forces dispatched to guarantee the safety of endangered civilians must be given the logistical and political support they needed to accomplish their mission. | В-третьих, тем силам, которые размещаются для гарантии защиты находящихся в опасности гражданских лиц, должна обеспечиваться тыловая и политическая поддержка, необходимая им для выполнения своей миссии. |
| All states must make clear that no cause whatsoever justifies the targeting of civilians. | Все государства должны со всей ясностью заявить, что целенаправленное нападение на гражданских лиц не может быть оправдано никакими причинами. |
| 3,000 civilians provided relief and accommodation at various UNOCI facilities during November 2004 crisis | Во время ноябрьского кризиса 2004 года 3000 гражданских лиц оказывалась чрезвычайная помощь и предоставлялось жилье на различных объектах ОООНКИ |
| Millions of soldiers and civilians perished in battles, prisons, mass executions and concentration camps. | Миллионы солдат и гражданских лиц погибли в сражениях, в тюрьмах, в результате массовых казней и в концентрационных лагерях. |
| Argentina and Brazil believe that it is essential to ensure the safety and well-being of all civilians in the Middle East. | Аргентина и Бразилия считают жизненно важным обеспечить безопасность и благополучие всех гражданских лиц на Ближнем Востоке. |