On 9 July, Belgium deployed paratroopers, without the Congolese state's permission, in Kabalo and elsewhere to protect fleeing white civilians. |
9 июля Бельгия высадила десанты без разрешения конголезского государства в Кабало и других провинциях для защиты белых гражданских лиц. |
It was unknown how many were opposition fighters and how many were civilians. |
Неизвестно, сколько человек погибло из оппозиции и сколько гражданских лиц. |
Russian military helicopters regularly flew to the town, supplying it with food and medicine, evacuated many civilians and assisting the defenders against the Georgian forces. |
Российские военные вертолёты совершали регулярные рейсы в город, снабжая его продовольствием и медикаментами, эвакуировали гражданских лиц и оказывали поддержку защитникам города. |
The unit was deployed in German-occupied areas of the Soviet Union, and was responsible for large-scale war crimes and atrocities including the deaths of thousands of Soviet civilians. |
Это подразделение было развернуто в оккупированных Германией районах Советского Союза и отвечало за широкомасштабные военные преступления, включая гибель тысяч гражданских лиц. |
Beginning in 1966, AFSC developed programs to help children and provided medical supplies and artificial limbs to civilians in both North Vietnam and South Vietnam. |
Начиная с 1966 года АКДСО разрабатывал программы помощи детям, обеспечения материалами медицинского назначения, например, протезами гражданских лиц в Северном и Южном Вьетнаме. |
CIVIC provided a military lawyer that worked with Harvard University to document US efforts to make amends to civilians suffering losses. |
Центр предоставил военного адвоката, который работал совместно с Гарвардским университетом, документируя усилия США по внесению поправок на благо гражданских лиц, старадающих от лишений. |
Catalyzed by the image, the U.S., the United Kingdom and France protested Japanese bombing of Chinese civilians in open cities. |
Возбужденные фотографиями событий в Китае, США, Великобритания и Франция протестовали против японских бомбардировок китайских гражданских лиц в открытых городах. |
During World War I he was awarded the Iron Cross second class (for civilians) for his pioneering work on aircraft design. |
Во время Первой мировой войны был награждён железным крестом второго класса (для гражданских лиц) за его работу по проектированию летательных аппаратов. |
At its completion it was also the world's largest civilian nuclear fallout shelter, designed to protect 20,000 civilians in the eventuality of war or disaster. |
На момент завершения строительства был крупнейшим гражданским убежищем в мире, предназначенный для защиты 20,000 гражданских лиц в случае войны или катастрофы. |
It was stated by medical sources in the city that since 24 April 110 civilians and rebels had been killed, and more than 350 wounded. |
Об этом заявили источники в медицинских учреждениях города, по их словам с 24 апреля в пригороде 110 гражданских лиц и повстанцев были убиты и более 350 получили ранения. |
In one such raid on 7 April 1999, rebels killed 11 civilians and looted property during an attack in the district. |
В одном из таких рейдов (7 апреля 1999 года) повстанцы убили 11 гражданских лиц и разграбили имущество во время нападения в данном округе. |
According to organizers, it was the first time anyone from the general public, including Russian civilians, had been allowed on board. |
По словам организаторов: «это был первый раз, когда кто-то из широкой публики, включая российских гражданских лиц, был допущен на борт». |
After a brief confrontation, they agree to split into two teams: one to find Alice and the other to protect the civilians. |
После непродолжительной конфронтации они соглашаются разделиться на две группы: одну, чтобы найти Алису, а другую для защиты гражданских лиц. |
Red Cross officials spoke on February 5 of "hundreds" of civilians killed in the fighting, and over a thousand wounded. |
Красный Крест говорил 5 февраля о сотнях гражданских лиц, убитых в ходе боевых действий, и о более тысячи получивших ранения. |
It is estimated that in the spring of 1944, there were fewer than 4,000 civilians left in the city. |
Считается, что весной 1944 года в Задаре находилось не более 4000 гражданских лиц. |
Walker is the only woman to receive the medal and one of only eight civilians to receive it. |
Она является единственной женщиной, получившей эту медаль и одной из всего лишь восьми гражданских лиц в истории, её получивших. |
The same month a representative of the Nationalist Government of China claimed that the Japanese had killed 20,000 civilians during the Nanking Massacre. |
В том же месяце представитель китайского правительства (националистов) заявил о гибели от рук японцев в ходе Нанкинской резни 20,000 гражданских лиц. |
Article I prohibited further military movement or the transfer of armaments to the battlefield and called on all nations to respect human rights and protect civilians. |
Запрещались дальнейшие военные передвижения или передача вооружений на поле боя, все государства призывались к уважению прав человека и защите гражданских лиц (Статья I). |
February 13: seven bombs exploded at seven police stations in the Kabylie region killing 2 policemen and 4 civilians. |
13 февраля семь бомб взорвались в семи полицейских участках в регионе Кабилье, погибли 2 полицейских и 4 гражданских лиц. |
The KLA retreated through villages after their frequent attacks on Serbian police, exposing civilians, in order to get Western attention and support with civilian deaths. |
АОК отступили через деревни после их частых нападений на сербскую полицию, подставляя под огонь мирных жителей, для того, чтобы получить внимание Западных СМИ и поддержки гражданских лиц. |
However, the force's limited presence combined with poor road access hampers a timely and adequate response to protect civilians. |
Однако недостаточная численность контингента в сочетании с плохим состоянием дорог не позволила принять своевременные и адекватные меры для защиты гражданских лиц. |
As part of actions to enhance the protection of civilians, and ensure better accessibility to the population, MONUSCO continued the rehabilitation of key axes. |
В рамках мероприятий по улучшению защиты гражданских лиц и доступа к населенным пунктам МООНСДРК продолжала работу по восстановлению основных дорог. |
In Al-Raqqah, the widespread detention of civilians and their systematic torture by identified armed groups amounted to a crime against humanity. |
В Эр-Ракке массовые задержания гражданских лиц и систематическое применение к ним пыток со стороны установленных вооруженных групп были равнозначны преступлению против человечности. |
The targeting of civilians, private property, infrastructure and United Nations buildings was tantamount to war crimes and crimes against humanity. |
Использование в качестве цели гражданских лиц, частного имущества, инфраструктуры и зданий Организации Объединенных Наций равноценно военным преступлениям и преступлениям против человечества. |
The Assad government does not hesitate to fire on civilians, lay siege to cities, or shut off their electricity and water. |
Правительство Асада не колеблется стрелять в гражданских лиц, осаждать города или отключать их от электричества и воды. |