| Protection of civilians must be made an overriding principle for international involvement in conflict areas. | Защита гражданских лиц должна стать определяющим принципом международного вмешательства в районах конфликтов. |
| For the Security Council, this means that United Nations peacekeeping operations must be given strong mandates and adequate resources to protect civilians. | Для Совета Безопасности это означает, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны получить действенные мандаты и адекватные ресурсы для защиты гражданских лиц. |
| As many speakers have stated, access is essential in the protection of civilians. | Как заявляли многие ораторы, наличие доступа имеет решающее значение в деле защиты гражданских лиц. |
| I welcome the support that I heard for integrating protection of civilians into Security Council peacekeeping mandates. | Я приветствую поддержку, которая была выражена здесь в отношении идеи включения аспектов защиты гражданских лиц в мандаты, которыми Совет Безопасности наделяет операции по поддержанию мира. |
| There is a huge difference between the two, and Egypt has strongly condemned any actions affecting civilians. | Между ними существует огромная разница, и Египет решительно осудил все действия, направленные против гражданских лиц. |
| In parallel to that, a Member States support group for the protection of civilians has been formed. | Параллельно с этим была создана группа поддержки в интересах защиты гражданских лиц. |
| Undoubtedly, the Security Council has the responsibility of taking action to prevent aggression and violence against civilians. | Совет Безопасности, бесспорно, несет ответственность за принятие мер по предупреждению агрессивных действий и насилия в отношении гражданских лиц. |
| The Jordanian authorities had organized several campaigns to make civilians and members of the armed forces aware of Jordan's international obligations. | Иорданские ведомства власти организовали несколько просветительских кампаний среди гражданских лиц и военнослужащих по международным обязательствам Иордании. |
| The maiming of civilians poses a serious threat to the economic well-being of those countries. | Проблема увечий среди гражданских лиц представляет собой серьезную угрозу для экономического благосостояния этих стран. |
| In 2003, ECHA focused on protection of civilians and engaged the Security Council on this critical aspect of humanitarian operations. | В 2003 году ИКГВ сосредоточил свое внимание на вопросе защиты гражданских лиц и привлек внимание Совета Безопасности к этому наиважнейшему аспекту гуманитарных операций. |
| I call upon the militias in Ituri to immediately cease hostilities and immediately stop preying on innocent civilians. | Я призываю боевиков в Итури незамедлительно прекратить боевые действия и нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Attacks against civilians by any of the former parties to the conflict have ceased to be an issue altogether. | Нападения на гражданских лиц со стороны всех прежних участников конфликта прекратились, вообще перестав быть отдельной проблемой. |
| They stressed the centrality of human dignity, the respect for diversity and the importance of protection of civilians. | Они подчеркнули главенствующее значение человеческого достоинства, уважения разнообразия и важности защиты гражданских лиц. |
| The Special Rapporteur is deeply concerned about what is reported to be widespread forced military training of civilians. | Специальный докладчик глубоко обеспокоен по поводу сообщений о широко распространенной принудительной военной подготовке гражданских лиц. |
| There are regular acts of intimidation and extortion and arbitrary arrests of civilians. | Здесь регулярно происходят акты запугивания, вымогательства, а также произвольные аресты гражданских лиц. |
| She furthermore invites the warring parties to cease involving civilians in the armed conflict. | Она призывает также находящиеся в конфликте стороны не вовлекать более гражданских лиц в вооруженный конфликт. |
| Our democratic security policy seeks to protect all Colombians: civilians, union members, human rights defenders, businesspeople and workers. | Наша демократическая политика в области безопасности направлена на защиту всех колумбийцев: гражданских лиц, членов профсоюзов, борцов за права человека, предпринимателей и рабочих. |
| The Committee remains concerned about the jurisdiction of military courts over civilians (arts. 14 and 26). | Комитет по-прежнему озабочен тем фактом, что военные суды обладают юрисдикцией в отношении гражданских лиц (статьи 14 и 26). |
| It is incumbent on a State party that does try civilians before military courts to justify the practice. | Государство-участник, которое рассматривает дела гражданских лиц в военных судах, обязано обосновать эту практику. |
| Of the 36 incidents referred thus far for criminal investigation, 19 incidents involved alleged shootings towards civilians. | Из 36 дел, по которым поручено провести уголовное расследование, 19 касаются случаев предполагаемого огня в сторону гражданских лиц. |
| The incumbent would provide policy advice to the Office of the Police Commissioner on the protection of civilians. | Сотрудник на этой должности будет консультировать Канцелярию Комиссара полиции по вопросам стратегии обеспечения защиты гражданских лиц. |
| UNAMA continues to call upon all parties concerned to put the safety of civilians first. | МООНСА продолжает призывать все заинтересованные стороны ставить безопасность гражданских лиц на первое место. |
| All IDF soldiers are instructed that strikes are to be directed only against legitimate military targets, combatants, and civilians directly participating in hostilities. | Все солдаты ЦАХАЛ инструктируются, что удары должны быть направлены только против законных военных целей, комбатантов и гражданских лиц, непосредственно участвующих в боевых действиях. |
| IDF orders and doctrine strictly prohibit the intentional targeting of civilians or civilian objects. | Приказы и доктрина ЦАХАЛ строго запрещают преднамеренный обстрел гражданских лиц или гражданских объектов. |
| Since the location appeared to be clear of civilians, the strike against the operatives was initiated. | Поскольку гражданских лиц в указанном районе, по всей видимости, не было, было начато нанесение удара против указанных боевиков. |